Jeremiah 25:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​พวก​เลี้ยง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ทาง​ที่​จะ​หนี​ไป​ได้, แล​ผู้ใหญ่​ใน​ฝูง​สัตว์​จะ​ไม่​มี​ทาง​ที่​จะ​พ้น​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้เลี้ยงแกะ​พวกนี้​ไม่พบ​ที่ลี้ภัย ส่วน​ผู้นำ​ฝูงแกะ​ก็​จะหนี​ไม่รอด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้เลี้ยงแกะจะไม่มีทางหนี เจ้าของฝูงแกะไม่มีทางรอด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาคนเลี้ยงแกะไม่รู้จะหนีไปที่ไหน พวกผู้นำฝูงแกะไม่รู้จะหลบไปที่ใด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้เลี้ยงแกะจะไม่มีทางหนี หรือเจ้าของฝูงแกะไม่มีทางรอด
Thai KJV 2003
ผู้เลี้ยงแกะจะไม่มีทางหนี หรือเจ้าของฝูงแกะไม่มีทางรอดหนีไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ที่​พึ่ง​พิง และ​บรรดา​ผู้​เป็น​นาย​ของ​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ทาง​หนี​รอด​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​ผู้​เลี้ยง​แกะ​ไม่​รู้​จะ​หนี​ไป​ที่​ไหน พวก​ผู้​นำ​ฝูง​แกะ​ไม่​รู้​จะ​หลบ​ไป​ที่​ใด
Thai Tok
ผู้ เลี้ยง แกะ จะ ไม่ มี ทาง หนี หรือ เจ้าของ ฝูง แกะ ไม่ มี ทาง รอด หนี ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้เลี้ยงแกะจะไม่มีทางหนี หรือเจ้าของฝูงแกะไม่มีทางรอดหนีไป