Jeremiah 29:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​สอง​คน​นั้น, บรรดา​พวก​ชะ​เลย​แห่ง​ตระกูล​ยะฮูดา​ที่อยู่​ใน​เมือง​บาบู​โลน​จะ​ยก​เอาชื่อ​ของ​เขา​ขึ้น​เป็น​ที่​แช่ง​ว่า, ขอ​ให้​พระ​ยะ​โฮ​วา​กระทำ​ให้​เอง​เป็น​ซิ​ศคี​ยา, แล​เหมือน​อา​ฮาม, ซึ่ง​กษัตริย์​เมือง​บาบู​โลน​ได้​คลอก​เสีย​ใน​ไฟ​นั้น​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เชลยศึก​ชาว​ยูดาห์​ทุกคน​ที่​ยัง​อยู่​ใน​บาบิโลน จะ​ใช้​ชื่อ​พวกมัน​สำหรับ​สาปแช่ง​กัน​ว่า ‘ขอให้​พระยาห์เวห์​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​เหมือน​เศเดคียาห์ และ​เหมือน​อาหับ ที่​กษัตริย์​บาบิโลน​เผาตาย​ด้วย​เถอะ’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เนื่องจากเขาทั้งสอง บรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศจากยูดาห์ไปถึงบาบิโลนจะใช้คำสาปต่อไปนี้ว่า “ขอพระยาห์เวห์ทรงทำให้เจ้าเหมือนเศเดคียาห์และอาหับ ผู้ที่กษัตริย์บาบิโลนเผาเสียด้วยไฟ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับทั้งสองคนนี้ ทำให้เชลยทั้งปวงจากยูดาห์ซึ่งอยู่ในบาบิโลนแช่งด่ากันว่า ‘ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทำกับเจ้าเหมือนเศเดคียาห์และอาหับซึ่งกษัตริย์บาบิโลนได้เผาในกองไฟ’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหตุเขาทั้งสองบรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศ จากยูดาห์ไปถึงบาบิโลนจะใช้คำสาปต่อไปนี้ว่า “ขอพระเจ้าทรงกระทำให้เจ้าเหมือนเศเดคียาห์และอาหับ ผู้ที่กษัตริย์บาบิโลนคลอกเสียด้วยไฟ”
Thai KJV 2003
เหตุเขาทั้งสองบรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศจากยูดาห์ไปถึงบาบิโลนจะใช้คำสาปต่อไปนี้ว่า ‘ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เจ้าเหมือนเศเดคียาห์และอาหับ ผู้ที่กษัตริย์บาบิโลนคลอกเสียด้วยไฟ’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เป็น​เพราะ​เขา​ทั้ง​สอง เชลย​ทั้ง​ปวง​จาก​ยูดาห์​ที่​อยู่​ใน​บาบิโลน​จะ​ใช้​คำ​สาปแช่ง​เช่น​นี้​คือ “ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อย่าง​เศเดคียาห์​และ​อาหับ​ซึ่ง​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ย่าง​ไฟ​ทั้ง​เป็น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิดขึ้น​กับ​ทั้ง​สอง​คน​นี้ ทำ​ให้​เชลย​จาก​ยูดาห์​ซึ่ง​อยู่​ใน​บาบิโลน​แช่ง​ด่า​กัน​ว่า ‘ขอให้​พระยาห์เวห์​ทำ​กับ​เจ้า​เหมือน​เศเดคียาห์​และ​อาหับ​ซึ่ง​กษัตริย์​บาบิโลน​ได้​เผา​ใน​กอง​ไฟ’
Thai Tok
เหตุ เขา ทั้ง สอง บรรดา ผู้ ที่ ถูก เนรเทศ จาก ยู ดาห์ไป ถึง บา บิ โลน จะ ใช้ คำ สาป ต่อ ไป นี้ ว่า ` ขอ พระ เยโฮ วาห์ทรง กระทำ ให้ เจ้า เหมือน เศเด คียาห์และ อา หับ ผู้ ที่ กษัตริย์ บา บิ โลน คลอก เสีย ด้วย ไฟ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหตุเขาทั้งสองบรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศจากยูดาห์ไปถึงบาบิโลนจะใช้คำสาปต่อไปนี้ว่า `ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เจ้าเหมือนเศเดคียาห์และอาหับ ผู้ที่กษัตริย์บาบิโลนคลอกเสียด้วยไฟ'