Jeremiah 3:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​เรา​ได้​ว่า​ไว้​ว่า, เรา​จะ​เอา​ตัว​เจ้า​ด้วย​กับ​ลูก​นั้น, แล​ให้​เจ้า​มี​ประเทศ​สนุกสนาน, คือ​ที่​มฤ​ดก​อัน​ดี​ของ​พล​โยธา​เมือง​ทั้ง​หลาย​นั้น​อย่างไร​ได้, แล​เรา​ได้​กล่าว​ว่า, เจ้า​จะ​ร้องเรียก​เรา​ว่า​บิดา​ของ​ข้าพ​เจ้า, แล​เจ้า​จะ​ไม่​หันกลับ​จาก​เรา​อีก​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​เรา​ได้​พูด​ไว้​ว่า ‘เรา​อยาก​จะ​ทำ​กับเจ้า​เหมือนกับ​ลูกๆ​ของ​เราเอง เรา​จะ​ให้​ดินแดน​ที่​น่าชื่นชม​ยินดี​กับเจ้า ซึ่ง​เป็น​มรดก​ที่​มีค่า​ที่สุด​ใน​บรรดา​ชาติ​ทั้งหลาย​ทั้งปวง’ และ​เรา​ได้​พูด​กับ​ตัวเอง​ว่า​เจ้า​จะ​เรียก​เรา​ว่า ‘พระบิดา​ของ​ข้าพระองค์’ และ​เจ้า​จะ​ไม่​หันหลัง​ไป​จากเรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เราคิดว่า เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรทั้งหลายของเราอย่างไรดีหนอ และให้แผ่นดินที่น่าปรารถนาแก่เจ้า เป็นมรดกสวยงามที่สุดในบรรดาประชาชาติ และเราคิดว่าเจ้าจะเรียกเราว่าพระบิดาของข้าพระองค์ และจะไม่หันกลับจากการติดตามเรา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เราเองลั่นวาจาไว้ว่า “ ‘เรายินดีเหลือเกินที่จะปฏิบัติต่อเจ้าเยี่ยงลูก และมอบดินแดนอันน่าปรารถนาแก่เจ้า เป็นสมบัติอันงดงามที่สุดของชาติต่างๆ’ เราคิดว่าเจ้าจะเรียกเราว่า ‘พ่อ’ และจะติดตามเราโดยไม่หันหนีไปไหนอีกเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ ‘เราคิดว่า เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรทั้งหลาย ของเราอย่างไรดีหนอ และให้แผ่นดินที่น่าปรารถนาแก่เจ้า เป็นมรดกที่สวยงามที่สุดในบรรดาประชาชาติ และเราคิดว่าเจ้าจะเรียกเราว่าพระบิดาของข้าพระองค์ และจะไม่หันกลับจากการติดตามเรา
Thai KJV 2003
แต่เรากล่าวว่า ‘เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรทั้งหลายของเราอย่างไรดีหนอ และให้แผ่นดินที่น่าปรารถนาแก่เจ้า เป็นมรดกที่สวยงามที่สุดในบรรดาประชาชาติ’ และเรากล่าวว่า ‘เจ้าจะเรียกเราว่า พระบิดาของข้าพระองค์ และจะไม่หันกลับจากการติดตามเรา’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​พูด​ว่า เรา​ปรารถนา​ยิ่ง​นัก​ที่​จะ​ให้​เจ้า​อยู่​ใน​ฐานะ​ร่วม​กับ​บรรดา​บุตร​ของ​เรา และ​มอบ​แผ่นดิน​อัน​น่า​อยู่ มรดก​ที่​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เรา​คิด​ว่า เจ้า​จะ​เรียก​เรา​ว่า ‘บิดา​ของ​ข้าพเจ้า’ และ​จะ​ไม่​หยุด​ติดตาม​เรา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​เอง​กล่าว​ไว้​ว่า “ ‘เรา​ยินดี​เหลือเกิน​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า​เหมือน​ลูก และ​มอบ​ดินแดน​ที่​น่า​รื่นรมย์​แก่​เจ้า เป็น​มรดก​ที่​งดงาม​ที่สุด​ใน​ชนชาติ​ทั้งสิ้น’ เรา​คิด​ว่า​เจ้า​จะ​เรียก​เรา​ว่า ‘พ่อ’ และ​จะ​ติดตาม​เรา​โดย​ไม่​หัน​หนี​ไป​ไหน
Thai Tok
แต่ เรา กล่าว ว่า ` เรา จะ ตั้ง เจ้า ไว้ ท่ามกลาง บุตร ทั้งหลาย ของ เรา อย่างไร ดี หนอ และ ให้ แผ่นดิน ที่ น่า ปรารถนา แก่ เจ้า เป็น มรดก ที่ สวย งาม ที่สุด ใน บรรดา ประชาชาติ ' และ เรา กล่าว ว่า ` เจ้า จะ เรียก เรา ว่า พระ บิดา ของ ข้าพระ องค์ และ จะ ไม่ หัน กลับ จาก การ ติดตาม เรา ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่เรากล่าวว่า `เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรทั้งหลายของเราอย่างไรดีหนอ และให้แผ่นดินที่น่าปรารถนาแก่เจ้า เป็นมรดกที่สวยงามที่สุดในบรรดาประชาชาติ' และเรากล่าวว่า `เจ้าจะเรียกเราว่า พระบิดาของข้าพระองค์ และจะไม่หันกลับจากการติดตามเรา'"