Jeremiah 34:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือ​ว่า​ให้​ชาย​ทุกคน​ปล่อย​ทาส​ชาย​ของ​ตัว​เสีย, และ​ชาย​ทุกคน​ให้​ปล่อย​ทาส​ของ​ตัว, ที่​เป็น​ชาติ​เฮ็บ​ราย​ชาย​หรือ​หญิง​ให้​ไป​เป็น​ไทย. เพื่อ​จะ​ไม่​ให้​มี​ผู้ใด​ปรนนิบัติ​ตัว​ด้วย​ทาส​เหล่านั้น, คือ​เขา​ที่​เป็น​แต่​ชาติ​ยู​ดาย​เป็น​พี่น้อง​กัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาวเมือง​แต่ละ​คน​จะ​ต้อง​ปล่อย​ทาส​ฮีบรู​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ของตน​ให้​เป็น​อิสระ พลเมือง​ยูดาห์​จะ​ได้​ไม่ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้​พลเมือง​ยูดาห์​ด้วย​กันเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงให้เป็นอิสระ เพื่อจะไม่มีใครทำให้คนยูดาห์พี่น้องของตนเป็นทาส
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรู ไม่ว่าชายหรือหญิง อย่าให้ผู้ใดทำให้ชาวยิวซึ่งเป็นพี่น้องร่วมชาติตกเป็นทาส
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้เป็นอิสระ เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดกระทำให้ยิวพี่น้องของตนเป็นทาส
Thai KJV 2003
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้เป็นอิสระ เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดกระทำให้ยิวพี่น้องของตนเป็นทาส
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ให้​ทุก​คน​ปล่อย​ทาส​ชาว​ฮีบรู​ให้​เป็น​อิสระ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​กัก​ตัว​พี่​น้อง​ชาว​ยิว​ให้​เป็น​ทาส
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ให้​ทุก​คน​ปล่อย​ทาส​ฮีบรู ไม่ว่า​ชาย​หรือ​หญิง อย่า​ให้​ใคร​ทำ​ให้​ชาว​ฮีบรู​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ตก​เป็น​ทาส
Thai Tok
ให้ ทุก คน ปล่อย ทาส ฮีบรู ของ ตน ทั้ง ชาย และ หญิง เสีย ให้ เป็น อิสระ เพื่อ ว่า จะ ไม่ มี ผู้ ใด กระทำ ให้ ยิวพี่น้อง ของ ตน เป็น ทาส
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้เป็นอิสระ เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดกระทำให้ยิวพี้น้องของตนเป็นทาส