Jeremiah 34:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือว่าให้ชายทุกคนปล่อยทาสชายของตัวเสีย, และชายทุกคนให้ปล่อยทาสของตัว, ที่เป็นชาติเฮ็บรายชายหรือหญิงให้ไปเป็นไทย. เพื่อจะไม่ให้มีผู้ใดปรนนิบัติตัวด้วยทาสเหล่านั้น, คือเขาที่เป็นแต่ชาติยูดายเป็นพี่น้องกัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาวเมืองแต่ละคนจะต้องปล่อยทาสฮีบรูทั้งชายและหญิงของตนให้เป็นอิสระ พลเมืองยูดาห์จะได้ไม่ต้องเป็นทาสรับใช้พลเมืองยูดาห์ด้วยกันเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงให้เป็นอิสระ เพื่อจะไม่มีใครทำให้คนยูดาห์พี่น้องของตนเป็นทาส
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรู ไม่ว่าชายหรือหญิง อย่าให้ผู้ใดทำให้ชาวยิวซึ่งเป็นพี่น้องร่วมชาติตกเป็นทาส
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้เป็นอิสระ เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดกระทำให้ยิวพี่น้องของตนเป็นทาส
Thai KJV 2003
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้เป็นอิสระ เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดกระทำให้ยิวพี่น้องของตนเป็นทาส
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ให้ทุกคนปล่อยทาสชาวฮีบรูให้เป็นอิสระ ทั้งชายและหญิง เพื่อไม่ให้ผู้ใดกักตัวพี่น้องชาวยิวให้เป็นทาส
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรู ไม่ว่าชายหรือหญิง อย่าให้ใครทำให้ชาวฮีบรูเพื่อนร่วมชาติตกเป็นทาส
Thai Tok
ให้ ทุก คน ปล่อย ทาส ฮีบรู ของ ตน ทั้ง ชาย และ หญิง เสีย ให้ เป็น อิสระ เพื่อ ว่า จะ ไม่ มี ผู้ ใด กระทำ ให้ ยิวพี่น้อง ของ ตน เป็น ทาส
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้เป็นอิสระ เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดกระทำให้ยิวพี้น้องของตนเป็นทาส