Jeremiah 4:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นี่​แน่ะ, จง​ประกาศ​ต่อ​เมือง​ยะ​รู​ซา​เลม​ว่า, คน​สอด​แนม​กำลัง​มา​แต่​เมือง​ไกล, แล​กำลัง​ออก​เสียง​ของ​เขา​ต่อสู้​บ้านเมือง​ยะฮูดา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​บอก​ชนชาติ​ต่างๆ อันที่จริง บอก​ให้​พวกเขา​รู้​เรื่อง​เยรูซาเล็ม ข้าศึก​กำลัง​มา​จาก​แดนไกล และ​พวกมัน​ก็​คุยโว​กัน​ว่า​พวกมัน​จะ​ทำ​อะไร​กับ​เมืองต่างๆ​ของ​ยูดาห์​บ้าง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงเตือนบรรดาประชาชาติถึงสิ่งเหล่านี้ จงประกาศแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า บรรดาผู้ล้อมมาจากแผ่นดินไกล พวกเขาโห่ร้องเข้าใส่เมืองต่างๆ ของยูดาห์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงบอกเรื่องนี้แก่บรรดาประชาชาติ ประกาศเรื่องนี้แก่เยรูซาเล็มว่า ‘กองทัพที่ล้อมเมืองกำลังมาจากแดนไกล โห่ร้องออกศึกสู้กับเมืองต่างๆ ของยูดาห์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงเตือนบรรดาประชาชาติว่า เขากำลังมาแล้ว จงกล่าวแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า บรรดาผู้ล้อมมาจากแผ่นดินไกล เขาทั้งหลายโห่ร้องเข้าใส่หัวเมืองยูดาห์
Thai KJV 2003
จงกล่าวแก่บรรดาประชาชาติ ดูเถิด จงโฆษณาแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า บรรดาผู้ล้อมมาจากแผ่นดินไกล เขาทั้งหลายโห่ร้องเข้าใส่หัวเมืองยูดาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​เตือน​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า เขา​กำลัง​มา จง​ประกาศ​แก่​เยรูซาเล็ม​ว่า ‘ผู้​ล้อม​เมือง​มา​จาก​แดน​ไกล พวก​เขา​ร้อง​ตะโกน​เสียง​ดัง​เพื่อ​โจมตี​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​บอก​เรื่อง​นี้​แก่​ชนชาติ​ทั้งหลาย ประกาศ​เกี่ยวกับ​เยรูซาเล็ม​ว่า ‘กองทัพ​ที่​ล้อม​เมือง​กำลัง​มา​จาก​แดน​ไกล โห่ร้อง​ออกศึก​สู้​กับ​เมือง​ต่าง​ๆ ของ​ยูดาห์
Thai Tok
จง กล่าว แก่ บรรดา ประชาชาติ ดูเถิด จง โฆษณา แก่ กรุง เยรูซา เล็ม ว่า บรรดา ผู้ ล้อม มา จาก แผ่นดิน ไกล เขา ทั้งหลาย โห่ ร้อง เข้าใส่ หัวเมือง ยูดาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงกล่าวแก่บรรดาประชาชาติ ดูเถิด จงโฆษณาแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า บรรดาผู้ล้อมมาจากแผ่นดินไกล เขาทั้งหลายโห่ร้องเข้าใส่หัวเมืองยูดาห์