Jeremiah 4:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​ได้​แล​ไป​เห็น​พื้น​โลก, แล​นี่​แน่ะ, ไม่​มี​รูปสัณฐาน​ก็​เปล่า​ไป, แล​ไป​ถึง​ท้อง​ฟ้า​ก็​ไม่​มีด​วง​สว่าง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​มอง​ไป​ที่​แผ่นดิน​มัน​ก็​ว่างเปล่า​ไม่มี​อะไรเลย แล้ว​ผม​ก็​มอง​ขึ้นไป​บน​ฟ้าสวรรค์​ก็​ไม่เห็น​มี​แสงสว่าง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพเจ้ามองดูแผ่นดิน และนี่แน่ะ เป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูท้องฟ้า ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้ามองดูที่แผ่นดินโลก มันไม่มีรูปทรงและว่างเปล่า มองดูที่ฟ้าสวรรค์ แสงสว่างลับไปเสียแล้ว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้ามองดูพื้นที่โลก และนี่แน่ะเป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้ามองดูพื้นที่โลก และดูเถิด เป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก ดู​เถิด มัน​ยัง​ไม่​เป็น​รูป​เป็น​ร่าง อีก​ทั้ง​ยัง​ว่าง​เปล่า และ​มอง​ดู​ฟ้า​สวรรค์ ซึ่ง​ไม่​มี​แสง​สว่าง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ที่​แผ่นดิน​โลก มัน​ไม่​มี​รูปทรง​และ​ว่าง​เปล่า มอง​ดู​ที่​ฟ้าสวรรค์ แสง​สว่าง​ลับ​ไป​เสีย​แล้ว
Thai Tok
ข้าพเจ้า มอง ดู พื้นที่ โลก และ ดูเถิด เป็น ที่ ร้าง และ ว่าง เปล่า และ มอง ดู ฟ้า สวรรค์ ใน นั้น ก็ ไม่ มีค วาม สว่าง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้ามองดูพื้นที่โลก และดูเถิด เป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง