Jeremiah 4:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพเจ้าแลไป, แลนี่แน่ะ, ไม่มีมนุษย์ผู้หนึ่งผู้ใด, แลฝูงนกทั้งปวงสำหรับอากาศหนีไปแล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผมมองดู และเห็นว่าไม่มีคนเลย และนกบนฟ้าก็บินหนีไปหมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพเจ้ามองดู และนี่แน่ะ ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงบนท้องฟ้าได้หนีไปแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้ามองดู ไม่มีผู้คนเลย นกในท้องฟ้าบินลับหายไปหมด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้ามองดู และนี่แน่ะ ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้ามองดู ดูเถิด ไม่มีมนุษย์ และนกในอากาศทุกตัวบินหนีไปแล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้ามองดู ไม่มีผู้คนเลย นกในท้องฟ้าบินลับหายไปหมด
Thai Tok
ข้าพเจ้า มอง ดู และ ดูเถิด ไม่ มี มนุษย์ เลย นก ทั้งปวง แห่ง ท้อง อากาศ ได้ หนี ไป แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว