Jeremiah 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​พระ​ยะ​โฮ​วา​ได้​ตรัส​แก่​พวก​ผู้ชาย​ของ​ตระกูล​ยะฮูดา, แล​เมือง​ยะ​รู​ซา​เลม​ว่า​ดังนี้​ว่า, จง​ฟื้น​ดิน​ของ​เจ้า, อย่า​หว่าน​ข้าว​ใน​ที่​ท่ามกลาง​หนาม.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะ​พระยาห์เวห์​บอก​กับ​คนยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “ทุ่งนา​ที่​ยัง​ไม่ได้​ไถ ก็​ให้​ไถซะ และ​อย่า​หว่าน​เมล็ดพืช​ลงไป​ใน​พงหนาม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะพระยาห์เวห์ตรัสกับคนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มว่า “จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้น และอย่าหว่านลงกลางพงหนาม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับชาวยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มว่า “จงไถพรวนดินแข็งแห่งจิตใจของเจ้า และอย่าหว่านเมล็ดพืชลงกลางดงหนาม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะว่า พระเจ้าตรัสกับคนยูดาห์และแก่ชาวเยรูซาเล็มว่า “จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้น และอย่าหว่านลงกลางหนาม
Thai KJV 2003
เพราะว่า พระเยโฮวาห์ตรัสกับคนยูดาห์และแก่ชาวเยรูซาเล็มว่า “จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้น และอย่าหว่านลงกลางหนาม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​กล่าว​กับ​ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ดัง​นี้​ว่า “จง​พรวน​ผืน​ดิน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้ และ​อย่า​หว่าน​ใน​ดง​ไม้​หนาม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์​พูด​กับ​คน​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “จง​ไถ​พรวน​ดิน​แข็ง​แห่ง​จิตใจ​ของ​เจ้า และ​อย่า​หว่าน​เมล็ด​พืช​ลง​กลาง​ดง​หนาม
Thai Tok
เพราะว่า พระ เยโฮ วาห์ตรัส กับ คน ยู ดาห์และ แก่ ชาว เยรูซา เล็ม ว่า " จง ทุบ ดิน ที่ ไถ ไว้ แล้ว นั้น และ อย่า หว่าน ลง กลาง หนาม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะว่า พระเยโฮวาห์ตรัสกับคนยูดาห์และแก่ชาวเยรูซาเล็มว่า "จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้น และอย่าหว่านลงกลางหนาม