Jeremiah 43:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่บารุคบุตรของเนรียาได้ยุท่านให้ขัดขวางพวกเรา, เพื่อจะมอบพากเราให้เข้าในมือแห่งพวกเคเซ็ด, เพื่อเขาทั้งหลายจะฆ่าพวกเรา, แลจะกวาดเอาพวกเราเข้าไปในเมืองบาบูโลน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่แกพูดอย่างนี้ก็เพราะบารุคลูกชายของเนริยาห์กำลังยุแหย่ให้แกต่อต้านพวกเรา เพื่อจะได้จับพวกเราส่งไปให้อยู่ในเงื้อมมือของพวกบาบิโลน เพื่อให้มันฆ่าพวกเราทิ้งและกวาดต้อนพวกเราไปที่บาบิโลน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่บารุคบุตรเนริยาห์ได้ยุท่านให้ต่อสู้กับเรา เพื่อจะมอบเราไว้ในมือของคนเคลเดีย เพื่อพวกเขาจะได้ฆ่าเราหรือกวาดเราไปเป็นเชลยในบาบิโลน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่บารุคบุตรเนริยาห์ต่างหากที่ยุเจ้าให้มาเล่นงานพวกเรา เพื่อมอบเราให้ชาวบาบิโลน พวกเขาจะได้ฆ่าเราหรือไม่ก็จับเราไปเป็นเชลยที่บาบิโลน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่บารุคบุตรเนริยาห์ ได้ยุท่านให้ต่อสู้กับเรา เพื่อจะมอบเราไว้ในมือของคนเคลเดีย เพื่อเขาทั้งหลายจะได้ฆ่าเราหรือกวาด เราไปเป็นเชลยในบาบิโลน”
Thai KJV 2003
แต่บารุคบุตรชายเนริยาห์ได้ยุท่านให้ต่อสู้กับเรา เพื่อจะมอบเราไว้ในมือของคนเคลเดีย เพื่อเขาทั้งหลายจะได้ฆ่าเรา หรือกวาดเราไปเป็นเชลยในบาบิโลน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่บารุคบุตรเนริยาห์ได้กระตุ้นท่านให้ขัดกับพวกเรา เพื่อมอบเราไว้ในมือของชาวเคลเดีย พวกเขาจะได้ฆ่าพวกเรา หรือไม่ก็จับไปเป็นเชลยที่บาบิโลน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่บารุคลูกชายเนริยาห์ต่างหากที่ยุเจ้าให้มาเล่นงานเรา เพื่อมอบเราให้ชาวบาบิโลน เพื่อจะได้ฆ่าเราหรือไม่ก็จับเราไปเป็นเชลยที่บาบิโลน”
Thai Tok
แต่ บา รุ ค บุตร ชาย เนริยาห์ได้ ยุ ท่าน ให้ ต่อสู้ กับ เรา เพื่อ จะ มอบ เรา ไว้ ใน มือ ของ คนเคลเดีย เพื่อ เขา ทั้งหลาย จะ ได้ ฆ่า เรา หรือ กวาด เรา ไป เป็น เชลย ใน บา บิ โลน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่บารุคบุตรชายเนริยาห์ได้ยุท่านให้ต่อสู้กับเรา เพื่อจะมอบเราไว้ในมือของคนเคลเดีย เพื่อเขาทั้งหลายจะได้ฆ่าเรา หรือกวาดเราไปเป็นเชลยในบาบิโลน"