Jeremiah 46:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​ตระเตรียม​พล​ม้า​รบ​ทั้ง​หลาย, แล​พวก​ทหารม้า​จง​ลุก​ขึ้น, แล​ยืน​ขึ้น​ด้วย​หมวก​สำหรับ​รบ​ใส่, จง​ขัด​อาน​ทวน​ทั้ง​หลาย, ใส่​เสื้อ​เกราะ​ทั้งปวง​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
รัด​บังเหียน​ม้าไว้ แล้ว​ให้​คน​ขึ้นขี่​เสีย สวม​หมวกเหล็ก​เข้า​ประจำการ ขัด​หอก​ให้​เงา และ​ใส่​ชุดเกราะ​เสียด้วย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงผูกอานม้า และขึ้นขี่เถิด จงสวมหมวกเข้าประจำที่ จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะไว้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผูกอานม้าเถิด และขี่ควบไป! จงเข้าประจำที่ พร้อมกับสวมหมวกเกราะ! จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะ!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงผูกอานม้า พลม้าเอ๋ย จงขึ้นมาเถิด จงสวมหมวกของเจ้าเข้าประจำที่ จงขัดหอกของเจ้า จงสวมเสื้อเกราะของเจ้าไว้
Thai KJV 2003
จงผูกอานม้า พลม้าเอ๋ย จงขึ้นม้าเถิด จงสวมหมวกเหล็กของเจ้าเข้าประจำที่ จงขัดหอกของเจ้า จงสวมเสื้อเกราะของเจ้าไว้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ ทหาร​ม้า​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า และ​ขึ้น​ขี่ ยืน​ประจำ​ที่​ของ​พวก​เจ้า​พร้อม​ด้วย​หมวก​เหล็ก จง​ขัด​หอก​ให้​มัน​ขลับ และ​สวม​เกราะ​ของ​เจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผูก​อาน​ม้า​เถิด และ​ขี่​ควบ​ไป! จง​เข้า​ประจำ​ที่ พร้อม​กับ​สวม​หมวก​เกราะ! จง​ขัด​หอก จง​สวม​เสื้อ​เกราะ!
Thai Tok
จง ผูก อานม้า พล ม้า เอ๋ย จง ขึ้น ม้า เถิด จง สวม หมวก เหล็ก ของ เจ้า เข้า ประจำ ที่ จง ขัด หอก ของ เจ้า จง สวม เสื้อ เกราะ ของ เจ้า ไว้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงผูกอานม้า พลม้าเอ๋ย จงขึ้นม้าเถิด จงสวมหมวกเหล็กของเจ้าเข้าประจำที่ จงขัดหอกของเจ้า จงสวมเสื้อเกราะของเจ้าไว้