Jeremiah 46:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใครผู้ใดกำลังขึ้นมาดุจน้ำท่วม, น้ำของเขาไหลอยู่เหมือนน้ำที่แม่น้ำทั้งปวงเล่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใครกันนะที่ถาโถมขึ้นมาเหมือนแม่น้ำไนล์ และที่น้ำของเขาไหลเชี่ยวกรากเหมือนแม่น้ำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“นี่ใครกัน? โผล่ขึ้นมาดั่งแม่น้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“นี่ใครกันหนอซึ่งพุ่งขึ้นมาเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“นี่ใครนะ โผล่ขึ้นมาดั่งแม่น้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น
Thai KJV 2003
นี่ใครนะ โผล่ขึ้นมาดั่งน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นี่คือใครที่ลุกขึ้นอย่างแม่น้ำไนล์ อย่างแม่น้ำที่เอ่อขึ้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นี่ใครกันหนอซึ่งพุ่งขึ้นมาเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก
Thai Tok
นี่ ใคร นะ โผล่ ขึ้น มา ดั่ง น้ำ ท่วม เหมือน แม่น้ำ ซึ่ง น้ำ ของ มัน ซัด ขึ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นี่ใครนะ โผล่ขึ้นมาดั่งน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น