Jeremiah 46:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมืองอายฆุบโตกำลังลุกขึ้นเหมือนน้ำท่วม, แลน้ำทั้งหลายของเขากำลังไหลอยู่เหมือนแม่น้ำทั้งปวง, แลเขาอวดว่า, เราจะขึ้นไป, เราจะท่วมมิดแผ่นดินโลก, เราจะทำลายเมืองนั้น, ทั้งชาวเมืองนั้นด้วย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อียิปต์นั่นเองที่ถาโถมมาเหมือนแม่น้ำไนล์ และน้ำของเขาไหลเชี่ยวกรากเหมือนแม่น้ำไนล์ อียิปต์พูดว่าเราจะบุกขึ้นไป เราจะครอบครองโลกนี้ เราจะทำลายเมืองต่างๆและชาวเมืองทั้งหลาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อียิปต์โผล่ขึ้นมาดั่งแม่น้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำของมันซัดขึ้น เขาว่า ‘ข้าจะขึ้น ข้าจะคลุมโลก ข้าจะทำลายเมืองต่างๆ และชาวเมืองนั้นเสีย’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อียิปต์พุ่งขึ้นเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก อียิปต์คุยโอ่ว่า ‘ข้าจะพุ่งขึ้นปกคลุมโลก ข้าจะทำลายนครต่างๆ และประชากรของนครเหล่านั้น’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อียิปต์โผล่ขึ้นมาอย่างแม่น้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำของมันซัดขึ้น เขาว่า ข้าจะขึ้น ข้าจะคลุมโลก ข้าจะทำลายหัวเมืองและชาวเมืองนั้นเสีย
Thai KJV 2003
อียิปต์โผล่ขึ้นมาอย่างน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำของมันซัดขึ้น เขาว่า ‘ข้าจะขึ้น ข้าจะคลุมโลก ข้าจะทำลายหัวเมืองและชาวเมืองนั้นเสีย’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อียิปต์ลุกขึ้นอย่างแม่น้ำไนล์ อย่างแม่น้ำที่เอ่อขึ้น เขาพูดว่า ‘เราจะลุกขึ้น เราจะท่วมทั้งโลก เราจะทำลายเมืองต่างๆ และผู้อยู่อาศัยด้วย’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อียิปต์พุ่งขึ้นเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก อียิปต์คุยโอ่ว่า ‘ข้าจะพุ่งขึ้นปกคลุมโลก ข้าจะทำลายนครต่างๆ และประชาชนของนครเหล่านั้น’
Thai Tok
อี ยิปต์โผล่ ขึ้น มา อย่าง น้ำ ท่วม เหมือน แม่น้ำ ของ มัน ซัด ขึ้น เขา ว่า ` ข้า จะ ขึ้น ข้า จะ คลุม โลก ข้า จะ ทำลาย หัวเมือง และ ชาว เมือง นั้น เสีย '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อียิปต์โผล่ขึ้นมาอย่างน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำของมันซัดขึ้น เขาว่า `ข้าจะขึ้น ข้าจะคลุกโลก ข้าจะทำลายหัวเมืองและชาวเมืองนั้นเสีย'