Jeremiah 47:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระยะโฮวาได้ตรัสดังนี้ว่า, นี่แน่ะ, น้ำทั้งหลายได้ขึ้นมาออกแต่ฝ่ายเหนือ, แลจะเป็นน้ำท่วม, แลจะท่วมประเทศนั้นแลบรรดาซึ่งมีในที่นั้น, คือกรุงแลคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในกรุงนั้น, แลชายทั้งปวงจะร้องไห้, แลบรรดาชาวในประเทศนั้นจะร้องเห่าไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์พูดว่า “น้ำกำลังหลากมาจากทางเหนือ และมันจะกลายเป็นน้ำหลากในธารน้ำแห้งขอด ซึ่งจะท่วมแผ่นดินและคนที่อาศัยอยู่ น้ำจะท่วมเมืองและคนที่อาศัยอยู่ในเมือง ผู้คนจะร้องทุกข์ และทุกคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินจะร้องโหยหวน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า ‘ดูสิ น้ำทั้งหลายกำลังขึ้นมาจากทิศเหนือ และจะกลายเป็นกระแสน้ำท่วม มันจะท่วมแผ่นดินและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้น ทั้งเมืองและผู้อาศัยอยู่ในเมือง คนจะร้องให้ช่วย และชาวแผ่นดินนั้นทุกคนจะคร่ำครวญ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงดูน้ำเอ่อล้นขึ้นในภาคเหนือ มันจะกลายเป็นกระแสน้ำเชี่ยว หลากท่วมดินแดนและทุกสิ่งทุกอย่าง เมืองต่างๆ และผู้คนที่อาศัยอยู่ ประชาชนจะหวีดร้อง คนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในดินแดนนั้นจะร่ำไห้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด น้ำทั้งหลายกำลังขึ้นมาจากทิศเหนือ และจะกลายเป็นกระแสน้ำท่วม มันจะท่วมแผ่นดินและสารพัดซึ่งอยู่ในนั้น ทั้งเมืองและผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง คนจะร้องร่ำไร และชาวแผ่นดินนั้นทุกคนจะคร่ำครวญ
Thai KJV 2003
“พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด น้ำทั้งหลายกำลังขึ้นมาจากทิศเหนือ และจะกลายเป็นกระแสน้ำท่วม มันจะท่วมแผ่นดินและสารพัดซึ่งอยู่ในนั้น ทั้งเมืองและผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง คนจะร้องร่ำไร และชาวแผ่นดินนั้นทุกคนจะคร่ำครวญ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระผู้เป็นเจ้า กล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด กระแสน้ำกำลังไหลหลากจากทิศเหนือ และจะกลายเป็นลุ่มน้ำที่ไหลล้น จะท่วมแผ่นดินและทุกสิ่งในแผ่นดิน คือเมืองและบรรดาผู้อยู่อาศัย ผู้คนจะส่งเสียงร้อง และทุกคนที่อยู่บนแผ่นดินจะร้องรำพัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์พูดว่า “จงดูน้ำเอ่อล้นขึ้นในภาคเหนือ มันจะกลายเป็นกระแสน้ำเชี่ยว หลากท่วมดินแดนและทุกสิ่งทุกอย่าง บรรดาเมืองและผู้คนที่อาศัยอยู่ ประชาชนจะหวีดร้อง คนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนั้นจะร่ำไห้
Thai Tok
" พระ เยโฮ วาห์ตรัส ดังนี้ ว่า ดูเถิด น้ำ ทั้งหลาย กำลัง ขึ้น มา จาก ทิศ เหนือ และ จะ กลาย เป็น กระแสน้ำ ท่วม มัน จะ ท่วม แผ่นดิน และ สารพัด ซึ่ง อยู่ ใน นั้น ทั้ง เมือง และ ผู้ ที่ อาศัย อยู่ ใน เมือง คน จะ ร้อง ร่ำไร และ ชาว แผ่นดิน นั้น ทุก คน จะ คร่ำครวญ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด น้ำทั้งหลายกำลังขึ้นมาจากทิศเหนือ และจะกลายเป็นกระแสน้ำท่วม มันจะท่วมแผ่นดินและสารพัดซึ่งอยู่ในนั้น ทั้งเมืองและผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง คนจะร้องร่ำไร และชาวแผ่นดินนั้นทุกคนจะคร่ำครวญ