Jeremiah 48:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โอ้ชาวแห่งอะโรเอร, จงยืนขึ้นที่ทาง, แลดูจงถามเขาที่หนีไป, แลหญิงที่ได้พ้นมา, ถามว่าได้ทำอะไร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาวเมืองอาโรเออร์เอ๋ย ให้ยืนอยู่ข้างถนนแล้วคอยดู ให้ถามผู้ชายที่กำลังวิ่งหนี และผู้หญิงที่กำลังหลบหนีว่าเกิดอะไรขึ้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชาวเมืองอาโรเออร์เอ๋ย จงยืนเฝ้าอยู่ข้างทาง จงถามผู้ชายที่หนีมาและผู้หญิงที่รอดพ้นมา ว่า ‘เกิดอะไรขึ้น?’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชาวเมืองอาโรเออร์ จงออกมายืนดูริมถนน จงถามชายหญิงที่กำลังหนีจ้าละหวั่นว่า ‘เกิดอะไรขึ้น?’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชาวเมืองอาโรเออร์เอ๋ย จงยืนเฝ้าอยู่ข้างทาง จงถามผู้ชายที่หนีมาและผู้หญิงที่รอดพ้นมา ว่า ‘เกิดเรื่องอะไรขึ้น’
Thai KJV 2003
โอ ชาวเมืองอาโรเออร์เอ๋ย จงยืนเฝ้าอยู่ข้างทาง จงถามชายที่หนีมาและผู้หญิงที่รอดพ้นมาว่า ‘เกิดเรื่องอะไรขึ้น’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ ผู้อยู่อาศัยของอาโรเออร์เอ๋ย จงยืนดูที่ข้างทาง จงถามผู้ชายที่วิ่งหนีและถามผู้หญิงที่หลบหนีว่า ‘เกิดอะไรขึ้น’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ชาวเมืองอาโรเออร์ จงออกมายืนดูริมถนน จงถามชายหญิงที่กำลังหนีจ้าละหวั่นว่า ‘เกิดอะไรขึ้น’
Thai Tok
โอ ชาว เมือง อา โรเออร์เอ๋ย จง ยืน เฝ้า อยู่ ข้าง ทาง จง ถาม ชาย ที่ หนี มา และ ผู้หญิง ที่ รอด พ้น มา ว่า ` เกิด เรื่อง อะไร ขึ้น '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชาวเมืองอาโรเออร์เอ๋ย จงยืนเฝ้าอยู่ข้างทาง จงถามชายที่หนีมาและผู้หญิงที่รอดพ้นมาว่า `เกิดเรื่องอะไรขึ้น'