Jeremiah 49:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​ละทิ้ง​ลูกกำพร้า​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​แล​เรา​จะ​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​เป็น​อยู่, แล​ให้​หญิง​ม่าย​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​ไว้ใจ​เรา​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทอดทิ้ง​เด็ก​กำพร้า​ของเจ้า​ซะ แล้ว​เรา​จะ​ไว้ชีวิต​พวกเขา ทอดทิ้ง​พวก​แม่ม่าย​ของเจ้าซะ พวกเขา​ถึง​จะได้​ไว้วางใจ​ในเรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงทิ้งเด็กกำพร้าของเจ้าไว้เถิด เราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ทิ้งลูกกำพร้าของเจ้าไว้เถิด เราจะคุ้มครองชีวิตของพวกเขา แม่ม่ายของเจ้าก็พึ่งพาเราได้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงทิ้งเด็กกำพร้าพ่อของเจ้าไว้เถิดเราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด”
Thai KJV 2003
จงทิ้งเด็กกำพร้าพ่อของเจ้าไว้เถิด เราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ปล่อย​เด็ก​กำพร้า​ไว้ เรา​จะ​ปกป้อง​ชีวิต​พวก​เขา และ​ให้​แม่ม่าย​ของ​พวก​เจ้า​ไว้​วางใจ​เรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทิ้ง​ลูก​กำพร้า​พ่อ​ไว้ เรา​จะ​ให้​เขา​มี​ชีวิต​รอด แม่ม่าย​ของ​เจ้า​ก็​พึ่งพา​เรา​ได้​เช่น​กัน”
Thai Tok
จง ทิ้ง เด็ก กำพร้า พ่อ ของ เจ้า ไว้ เถิด เรา จะ ให้ เขา มี ชีวิต อยู่ และ ให้ แม่ม่าย ของ เจ้า วางใจ ใน เรา เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงทิ้งเด็กกำพร้าพ่อของเจ้าไว้เถิด เราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด"