Jeremiah 49:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
(ก็ว่า) ด้วยดาเมเซ็ก. ฮามัธตกตะลึงแล้ว, แลอารฟาดด้วย, เพราะเขาทั้งหลายได้ยินข่าวร้ายต่างๆ, ใจของเขาทั้งปวงกำลังละลายไป, ก็มีความทุกข์บนน้ำทะเล, จะสงบลงมิได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เกี่ยวกับเมืองดามัสกัส “เมืองฮามัทและเมืองอารปัดต้องอับอายขายหน้า เพราะเมืองทั้งสองได้ยินข่าวร้าย ทั้งสองกลัวจนตัวอ่อนปวกเปียก เหมือนทะเลอันปั่นป่วนที่ไม่สามารถทำให้สงบได้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เกี่ยวกับเมืองดามัสกัส ว่า “เมืองฮามัทและเมืองอารปัดต้องอับอาย เพราะมันทั้งหลายได้ยินข่าวร้าย มันก็กลัวลาน มันกังวลใจเหมือนทะเล ซึ่งสงบลงไม่ได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระดำรัสเกี่ยวกับดามัสกัสความว่า “ฮามัทและอารปัดท้อแท้หดหู่ เพราะได้ยินข่าวร้าย จิตใจของเขาจึงระย่อ ทุรนทุรายเหมือน ทะเลปั่นป่วน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เกี่ยวด้วยเรื่องเมืองดามัสกัส “เมืองฮามัท และเมืองอารปัดได้ขายหน้า เพราะเขาทั้งหลายได้ยินข่าวร้าย เขาก็กลัวลาน เขาก็ทุรนทุรายเหมือนทะเล ซึ่งสงบลงไม่ได้
Thai KJV 2003
เกี่ยวด้วยเรื่องเมืองดามัสกัส เมืองฮามัทและเมืองอารปัดได้ขายหน้า เพราะเขาทั้งหลายได้ยินข่าวร้าย เขาก็กลัวลาน ทะเลก็ทุรนทุราย มันสงบลงไม่ได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์กล่าวถึงดามัสกัสว่า “เมืองฮามัทและอาร์ปัดต้องอับอาย เพราะพวกเขาได้ทราบข่าวร้าย พวกเขาท้อใจด้วยความกลัว และวิตกเหมือนทะเลที่ปั่นป่วนอย่างไม่หยุดยั้ง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ถ้อยคำเกี่ยวกับดามัสกัสความว่า “ฮามัทและอารปัดตกตะลึง เพราะได้ยินข่าวร้าย พวกเขาท้อแท้ใจ ทุรนทุรายเหมือน ทะเลปั่นป่วน
Thai Tok
คำ พยากรณ์ เรื่อง เมือง ดา มัสกัส เกี่ยว ด้วย เรื่อง เมือง ดา มัสกัส เมือง ฮา มัทและ เมือง อา ร ปัด ได้ ขายหน้า เพราะ เขา ทั้งหลาย ได้ยิน ข่าว ร้าย เขา ก็ กลัวลาน ทะเล ก็ ทุรนทุราย มัน สงบ ลง ไม่ ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เกี่ยวด้วยเรื่องเมืองดามัสกัส เมืองฮามัทและเมืองอารปัดได้ขายหน้า เพราะเขาทั้งหลายได้ยินข่าวร้าย เขาก็กลัวลาน ทะเลก็ทุรนทุราย มันสงบลงไม่ได้