Jeremiah 5:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แลเขาจะกินข้าวเหลืองในนาข้าวของเจ้า, แลขนมของเจ้าเสียหมด, คือข้าวแลขนมที่สำหรับลูกชายลูกหญิงของเจ้าเขาจะกิน, เขาจะกินฝูงแกะแลแพะแลฝูงวัวของเจ้าหมด, แลเขาจะกินผลเถาองุ่น, แลผลต้นมะเดื่อหมด, แลเขาจะกระทำให้เมืองทั้งปวงของเจ้าที่มีกำแพงที่เจ้าได้ไว้ใจนั้น, ให้ยากจนยับเยินลงด้วยกะบี่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาจะเขมือบพืชผลและอาหารของเจ้าจนหมด พวกเขาจะเขมือบลูกชายลูกสาวของเจ้า พวกเขาจะกินฝูงแกะและฝูงวัวของเจ้า พวกเขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้า พวกเขาจะทลายเมืองที่มีป้อมปราการต่างๆของเจ้า ป้อมปราการที่เจ้าไว้ใจหนักหนา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาจะกินสิ่งซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้า เขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้า เขาจะกินฝูงแกะฝูงโคของเจ้า เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้า เขาจะใช้ดาบทำลายบรรดาเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาจะกลืนกินพืชผลและอาหารของเจ้า กลืนกินลูกชายลูกสาวของเจ้า พวกเขาจะกลืนกินทั้งฝูงแพะแกะและฝูงสัตว์ของเจ้า กลืนกินทั้งเถาองุ่นและต้นมะเดื่อ พวกเขาจะใช้ดาบทำลายล้าง เมืองป้อมปราการต่างๆ ที่เจ้าเชื่อว่าปลอดภัย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้าเสีย เขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าเสีย เขาจะกินฝูงแกะฝูงโคของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ”
Thai KJV 2003
เขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้าเสีย ซึ่งบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าควรจะได้กิน เขาจะกินฝูงแกะฝูงวัวของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวกเขาจะกินอาหารและสิ่งที่เจ้าเก็บเกี่ยวจนหมดสิ้น เขาจะฆ่าบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าเสียสิ้น เขาจะฆ่าแพะแกะและโคของเจ้าให้หมด เขาจะกินจากเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าจนหมดสิ้น พวกเขาจะโจมตีเมืองต่างๆ ของเจ้า ที่คุ้มกันไว้อย่างแข็งแกร่งด้วยคมดาบ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวกเขาจะกลืนกินพืชผลและอาหารของเจ้า กลืนกินลูกชายลูกสาวของเจ้า พวกเขาจะกลืนกินทั้งฝูงแพะแกะและฝูงวัวของเจ้า กลืนกินทั้งเถาองุ่นและต้นมะเดื่อ พวกเขาจะใช้ดาบทำลาย เมืองป้อมปราการต่างๆ ที่เจ้าไว้วางใจ”
Thai Tok
เขา จะ กิน ซึ่ง เจ้า เกี่ยว ได้ และ กิน อาหาร ของ เจ้า เสีย ซึ่ง บุตร ชาย และ บุตร สาว ของ เจ้า ควร จะ ได้ กิน เขา จะ กิน ฝูง แกะ ฝูง วัว ของ เจ้า เสีย เขา จะ กิน เถา องุ่น และ ต้น มะเดื่อ ของ เจ้า เสีย เขา จะ ทำลาย ตัวเมือง ที่ มี ป้อม ของ เจ้า ซึ่ง เจ้า วางใจ นั้น เสีย ด้วย ดาบ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้าเสีย ซึ่งบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าควรจะได้กิน เขาจะกินฝูงแกะฝูงวัวของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ"