Jeremiah 5:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​เขา​จะ​กิน​ข้าว​เหลือง​ใน​นา​ข้าวของ​เจ้า, แล​ขนม​ของ​เจ้า​เสีย​หมด, คือ​ข้าว​แล​ขนม​ที่​สำหรับ​ลูกชาย​ลูก​หญิง​ของ​เจ้า​เขา​จะ​กิน, เขา​จะ​กิน​ฝูง​แกะ​แล​แพะ​แล​ฝูง​วัว​ของ​เจ้า​หมด, แล​เขา​จะ​กิน​ผล​เถา​องุ่น, แล​ผล​ต้น​มะเดื่อ​หมด, แล​เขา​จะ​กระทำ​ให้​เมือง​ทั้งปวง​ของ​เจ้าที่​มี​กำแพง​ที่​เจ้า​ได้​ไว้ใจ​นั้น, ให้​ยากจน​ยับเยิน​ลง​ด้วย​กะ​บี่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​จะ​เขมือบ​พืชผล​และ​อาหาร​ของเจ้า​จนหมด พวกเขา​จะ​เขมือบ​ลูกชาย​ลูกสาว​ของเจ้า พวกเขา​จะ​กิน​ฝูงแกะ​และ​ฝูงวัว​ของเจ้า พวกเขา​จะ​กิน​เถาองุ่น​และ​ต้นมะเดื่อ​ของเจ้า พวกเขา​จะ​ทลาย​เมือง​ที่​มี​ป้อม​ปราการ​ต่างๆ​ของเจ้า ป้อม​ปราการ​ที่​เจ้า​ไว้ใจ​หนักหนา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาจะกินสิ่งซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้า เขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้า เขาจะกินฝูงแกะฝูงโคของเจ้า เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้า เขาจะใช้ดาบทำลายบรรดาเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาจะกลืนกินพืชผลและอาหารของเจ้า กลืนกินลูกชายลูกสาวของเจ้า พวกเขาจะกลืนกินทั้งฝูงแพะแกะและฝูงสัตว์ของเจ้า กลืนกินทั้งเถาองุ่นและต้นมะเดื่อ พวกเขาจะใช้ดาบทำลายล้าง เมืองป้อมปราการต่างๆ ที่เจ้าเชื่อว่าปลอดภัย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้าเสีย เขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าเสีย เขาจะกินฝูงแกะฝูงโคของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ”
Thai KJV 2003
เขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้าเสีย ซึ่งบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าควรจะได้กิน เขาจะกินฝูงแกะฝูงวัวของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​จะ​กิน​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​จน​หมด​สิ้น เขา​จะ​ฆ่า​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​เสีย​สิ้น เขา​จะ​ฆ่า​แพะ​แกะ​และ​โค​ของ​เจ้า​ให้​หมด เขา​จะ​กิน​จาก​เถา​องุ่น​และ​ต้น​มะเดื่อ​ของ​เจ้า​จน​หมด​สิ้น พวก​เขา​จะ​โจมตี​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า ที่​คุ้ม​กัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ด้วย​คม​ดาบ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​จะ​กลืน​กิน​พืชผล​และ​อาหาร​ของ​เจ้า กลืน​กิน​ลูกชาย​ลูกสาว​ของ​เจ้า พวก​เขา​จะ​กลืน​กิน​ทั้ง​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​วัว​ของ​เจ้า กลืน​กิน​ทั้ง​เถา​องุ่น​และ​ต้น​มะเดื่อ พวก​เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ทำลาย เมือง​ป้อม​ปราการ​ต่าง​ๆ ที่​เจ้า​ไว้​วาง​ใจ”
Thai Tok
เขา จะ กิน ซึ่ง เจ้า เกี่ยว ได้ และ กิน อาหาร ของ เจ้า เสีย ซึ่ง บุตร ชาย และ บุตร สาว ของ เจ้า ควร จะ ได้ กิน เขา จะ กิน ฝูง แกะ ฝูง วัว ของ เจ้า เสีย เขา จะ กิน เถา องุ่น และ ต้น มะเดื่อ ของ เจ้า เสีย เขา จะ ทำลาย ตัวเมือง ที่ มี ป้อม ของ เจ้า ซึ่ง เจ้า วางใจ นั้น เสีย ด้วย ดาบ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวได้ และกินอาหารของเจ้าเสีย ซึ่งบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าควรจะได้กิน เขาจะกินฝูงแกะฝูงวัวของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ"