Jeremiah 5:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​เป็น​เหมือน​อย่าง​ม้า​ใน​เวลา​เช้า​ที่​เขา​เลี้ยง​ไว้​ดี, เขา​ทุก​ตัว​คน​ร้องเรียก​เสียง​ฮี้​แฮ่​ตาม​ภรรยา​ของ​เพื่อนบ้าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​เหมือน​ม้าผู้​อ้วนพี​ที่​กลัดมัน แต่ละคน​ส่งเสียง​เรียก​เมีย​เพื่อน​บ้าน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาเหมือนม้าผู้ที่อิ่มหนำและกลัดมัน ทุกคนต่างร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้านของตน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาเป็นม้าหนุ่มกลัดมันที่ได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี ต่างกระสันหาภรรยาของเพื่อนบ้าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายเหมือนม้าผู้พันธุ์ที่กลัดมัน ทุกคนก็ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายเหมือนม้าที่กินอิ่มในตอนเช้า ทุกคนก็ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ม้า​ตัว​ผู้​สำหรับ​ทำ​พันธุ์​ที่​ถูก​เลี้ยง​ไว้​อย่าง​ดี​และ​มี​กำลัง​มาก แต่​ละ​ตัว​มี​ความ​ใคร่​ต่อ​ภรรยา​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​เป็น​ม้า​หนุ่ม​กลัดมัน​ที่​เลี้ยง​ดู​อย่าง​ดี ต่าง​กระสัน​หา​ภรรยา​ของ​คน​อื่น
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย เหมือน ม้า ที่ กิน อิ่ม ใน ตอน เช้า ทุก คน ก็ ร้อง หา ภรรยา ของ เพื่อนบ้าน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายเหมือนม้าที่กินอิ่มในตอนเช้า ทุกคนก็ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน"