Jeremiah 50:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้า​ทั้ง​หลาย​จง​แต่งตัว​เพื่อ​จะ​รบ​ต่อสู้​เมือง​บาบู​โลน​โดยรอบ, แต่​บรรดา​ที่​สำหรับ​โก่ง​ธนู​นั้น, จง​ยิง​ลูก​ธนู​ตรง​เมือง​บาบู​โลน, อย่า​เสียดาย​ลูก​ธนู​เลย, เพราะ​เมือง​บาบู​โลน​ได้​ทำ​ผิด​ต่อ​พระ​ยะ​โฮ​วา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเจ้า​พลธนู​เข้า​ประจำการ​ล้อมรอบ​บาบิโลน​ไว้​ทุกด้าน ยิง​ไปเลย​ไม่ต้อง​ประหยัด​ลูกธนู​เอาไว้ เพราะ​เธอ​ทำบาป​ต่อ​พระยาห์เวห์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงจัดแนวรบเข้ามาโอบล้อมบาบิโลน พวกเจ้าที่โก่งคันธนู จงยิงเธอ อย่าเสียดายลูกธนู เพราะเธอได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“พวกเจ้าผู้โก่งธนู จงเข้าประจำที่ล้อมรอบบาบิโลน ระดมยิงมัน! ไม่ต้องออมลูกศร เพราะมันได้ทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงเรียงรายตัวของเจ้าทั้งหลายเข้ามา สู้บาบิโลนให้รอบข้าง บรรดาเจ้าที่โก่งคันธนู จงยิงเธอ อย่าเสียดายลูกธนู เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเจ้า
Thai KJV 2003
จงเรียงรายตัวของเจ้าทั้งหลายเข้ามาสู้บาบิโลนให้รอบข้าง บรรดาเจ้าที่โก่งคันธนูจงยิงเธอ อย่าเสียดายลูกธนู เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​เรียง​หน้า​กัน​มา​โจมตี​ให้​รอบ​บาบิโลน พวก​เจ้า​ทุก​คน​ที่​โก่ง​คัน​ธนู จง​ยิง​ใส่​บาบิโลน​โดย​ไม่​ยับยั้ง เพราะ​เมือง​นั้น​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เจ้า​ผู้​โก่ง​ธนู จง​เข้า​ประจำ​ที่​ล้อม​รอบ​บาบิโลน ระดม​ยิง​เธอ! ไม่​ต้อง​ออม​ลูกศร เพราะ​เธอ​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระยาห์เวห์
Thai Tok
จง เรียงราย ตัว ของ เจ้า ทั้งหลาย เข้า มา สู้ บา บิ โลน ให้ รอบ ข้าง บรรดา เจ้าที่ โก่ง คัน ธนู จง ยิง เธอ อย่า เสียดาย ลูก ธนู เพราะ เธอ ได้ กระทำ บาป ต่อ พระ เยโฮวาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงเรียงรายตัวของเจ้าทั้งหลายเข้ามาสู้บาบิโลนให้รอบข้าง บรรดาเจ้าที่โก่งคันธนูจงยิงเธอ อย่าเสียดายลูกธนู เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์