Jeremiah 50:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้าจงบอกในท่ามกลางเมืองทั้งหลาย, แลป่าวประกาศ, แลจงยกธงตั้งขึ้น, จงป่าวประกาศอย่ากำบัง, จงบอกว่า, บาบูโลนต้องจับได้แล้ว, เบละต้องตกตะลึงไป, มะโรดัคต้องหักลง, รูปเคารพทั้งหลายของเขาตกตะลึงไป, รูปเทียมพระของเขาต้องหักเป็นท่อนๆ แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ให้ประกาศเรื่องนี้กับชนชาติต่างๆ รายงานให้พวกเขาได้ยิน ยกธงขึ้นมาและรายงานให้พวกเขาได้ยิน อย่าซ่อนเรื่องนี้ไว้ บอกไปเลยว่าบาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลได้รับความอับอายขายหน้า พระมาดุกก็หวาดกลัว รูปเคารพต่างๆของบาบิโลนก็ได้รับความอับอายขายหน้า พวกรูปปั้นต่างๆของบาบิโลนก็หวาดกลัว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงประกาศและป่าวร้องท่ามกลางบรรดาประชาชาติ จงตั้งธงขึ้นและป่าวร้อง อย่าปิดบังไว้เลย จงกล่าวว่า ‘บาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลต้องอับอาย พระเมโรดัคก็ครั่นคร้าม รูปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นก็ถูกทำให้อับอาย และรูปปั้นทั้งหลายก็ครั่นคร้าม’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงป่าวร้องและประกาศในหมู่ประชาชาติ จงชูธงขึ้นประกาศออกไป อย่าปิดบังเลย แต่จงกล่าวว่า ‘บาบิโลนจะถูกยึด เบลจะอับอายขายหน้า มาร์ดุคจะหวาดหวั่นขวัญผวา เทวรูปของบาบิโลนจะอัปยศอดสู และอกสั่นขวัญแขวน’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงประกาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและป่าวร้อง จงตั้งธงขึ้นและป่าวร้อง อย่าปิดบังไว้เลย และว่า ‘บาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลก็ได้อาย พระเมโรดัคก็ครั่นคร้าม รูปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นถูกกระทำให้ได้อาย และรูปปั้นทั้งหลายก็ครั่นคร้าม’
Thai KJV 2003
“จงประกาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและป่าวร้อง จงตั้งธงขึ้นและป่าวร้อง อย่าปิดบังไว้เลย และว่า ‘บาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลก็ได้อาย พระเมโรดัคก็ถูกทุบแหลกเป็นชิ้นๆ รูปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นถูกกระทำให้ได้อาย และรูปปั้นทั้งหลายก็ถูกทุบแหลกเป็นชิ้นๆ’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จงประกาศในท่ามกลางบรรดาประชาชาติให้ทราบ จงติดป้ายประกาศ อย่านิ่งเฉย แต่จงพูดว่า ‘บาบิโลนถูกยึด เทพเจ้าเบลเผชิญกับความอับอาย เทพเจ้าเมโรดัคก็ตื่นตระหนก รูปเคารพของบาบิโลนถูกทำให้เป็นที่น่าอับอาย รูปเคารพตื่นตระหนก’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จงป่าวร้องและประกาศในหมู่ชนชาติ จงชูธงขึ้นประกาศออกไป อย่าปิดบังเลย แต่จงกล่าวว่า ‘บาบิโลนจะถูกยึด พระเบลจะอับอาย มาร์ดุคจะหวั่นกลัว เทวรูปของบาบิโลนจะอัปยศอดสู และอกสั่นขวัญแขวน’
Thai Tok
" จง ประกาศ ท่ามกลาง บรรดา ประชาชาติ และ ป่าวร้อง จง ตั้ง ธง ขึ้น และ ป่าวร้อง อย่า ปิดบัง ไว้ เลย และ ว่า ` บา บิ โลน ถูก ยึด แล้ว พระ เบลก็ได้ อาย พระ เม โร ดัคก็ ถูก ทุบ แหลก เป็น ชิ้น ๆ รูป เคารพ ทั้งหลาย ของ เมือง นั้น ถูกกระทำ ให้ ได้ อาย และ รูป ปั้น ทั้งหลาย ก็ ถูก ทุบ แหลก เป็น ชิ้น ๆ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงประกาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและป่าวร้อง จงตั้งธงขึ้นและป่าวร้อง อย่าปิดบังไว้เลย และว่า `บาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลก็ได้อาย พระเมโรดัคก็ถูกแหลกเป็นชิ้นๆ รูปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นถูกกระทำให้ได้อาย และรูปปั้นทั้งหลายก็ถูกแหลกเป็นชิ้นๆ'