Jeremiah 50:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงเข้ามาต่อสู้กับบาบูโลนแต่ที่สุดปลาย, จงเปิดคลังสินค้าทั้งปวงของเมือง, จงกระทำให้เมืองนั้นเป็นเหมือนกองๆ, แลจงทำลายเสียให้สิ้นเชิง, อย่าให้เหลืออยู่ในสักสิ่งหนึ่งเลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เดินทางจากสุดแผ่นดินโลกไปที่บาบิโลนสิ เปิดยุ้งฉางของเธอเลย กองเธอไว้เหมือนกองข้าว แล้วก็กำจัดเธอให้สิ้นซาก อย่าให้มีส่วนไหนของเธอหลงเหลือเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงมาต่อสู้กับเธอจากสุดปลายแผ่นดินโลก จงเปิดบรรดายุ้งฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าวและทำลายเสียให้หมดสิ้น อย่าให้เธอเหลืออยู่เลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงยกกำลังต่อสู้บาบิโลนจากแดนไกล จงทำลายยุ้งฉางของมันเสีย จงกองมันไว้เหมือนกองเมล็ดข้าว จงทำลายล้างมันอย่างสิ้นเชิง และอย่าให้มีใครหลงเหลืออยู่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงมาต่อสู้กับเธอจากทุกเสี้ยวโลก จงเปิดบรรดาฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าวและทำลายเสียจนสิ้นเชิง อย่าให้เธอเหลืออยู่เลย
Thai KJV 2003
จงมาต่อสู้กับเธอจากทุกมุมโลก จงเปิดบรรดาฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าวและทำลายเสียจนสิ้นเชิง อย่าให้เธอเหลืออยู่เลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จงมาจากสุดแดนไกลและโจมตีนางจากสุดมุมโลก จงเปิดโรงสีของเมือง สุมของที่ริบได้เหมือนสุมธัญพืชให้เป็นกองพะเนิน และทำให้นางพินาศ อย่าให้มีผู้ใดมีชีวิตเหลืออยู่เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงยกกำลังต่อสู้บาบิโลนจากแดนไกล จงทำลายยุ้งฉางของเธอเสีย จงกองเธอไว้เหมือนกองเมล็ดข้าว จงทำลายล้างเธออย่างสิ้นเชิง และอย่าให้มีใครหลงเหลืออยู่
Thai Tok
จง มา ต่อสู้ กับ เธอ จาก ทุก เสี้ยว โลก จง เปิด บรรดา ฉาง ของ เธอ จง กอง เธอ ไว้ เหมือน อย่าง กองข้าว และ ทำลาย เสีย จน สิ้นเชิง อย่า ให้ เธอ เหลือ อยู่ เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงมาต่อสู้กับเธอจากทุกเสี้ยวโลก จงเปิดบรรดาฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าวและทำลายเสียจนสิ้นเชิง อย่าให้เธอเหลืออยู่เลย