Jeremiah 51:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​โดย​เจ้า เรา​หัก​เป็น​ท่อนๆ ซึ่ง​ผู้​เลี้ยง​แกะ​แล​ฝูง​แกะ​ของ​ตัว, แล​โดย​เจ้า​เรา​หัก​เป็น​ท่อนๆ ซึ่ง​ชาวนา​แล​วัว​ตัวผู้​เทียม​แอก​ของ​เขา, แล​โดย​เจ้า​เรา​หัก​เป็น​ท่อนๆ ซึ่ง​นาย​ทัพ​แล​เจ้านาย​ทั้ง​หลาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เรา​ใช้​เจ้า​ทำลาย​ผู้เลี้ยงแกะ​และ​ฝูงแกะ​ของเขา ใช้​เจ้า​ทำลาย​ชาวนา​และ​วัวคู่​เทียมแอก​ของเขา และ​ใช้​เจ้า​ทำลาย​พวกผู้ปกครอง​และ​พวกเจ้าเมือง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เราใช้เจ้าทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆ เราใช้เจ้าทุบชาวนาและโคคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆ เราใช้เจ้าทุบพวกข้าหลวงและเจ้าหน้าที่เป็นชิ้นๆ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เราใช้เจ้าทุบคนเลี้ยงแกะและฝูงแกะ เราใช้เจ้าทุบชาวนาและวัว เราใช้เจ้าทุบผู้ว่าการและขุนนางทั้งหลาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราทุบชาวนาและโคคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราทุบเจ้าเมืองและปลัดเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า
Thai KJV 2003
เราจะทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบชาวนาและวัวคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบเจ้าเมืองและปลัดเมืองเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​และ​ฝูง​สัตว์ เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ชาว​นา​และ​สัตว์​ใช้​งาน เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​บัญชา​การ​ทั้ง​หลาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​ใช้​เจ้า​ทุบ​คน​เลี้ยง​แกะ​และ​ฝูง​แกะ เรา​ใช้​เจ้า​ทุบ​ชาว​นา​และ​วัว เรา​ใช้​เจ้า​ทุบ​ผู้​ว่า​การ​และ​ขุนนาง​ทั้งหลาย
Thai Tok
เรา จะ ทุบ ผู้ เลี้ยง แกะ และ ฝูง แกะ เป็น ชิ้น ๆ ด้วย เจ้า เรา จะ ทุบ ชาว นา และ วัว คู่ แอก ของ เขา เป็น ชิ้น ๆ ด้วย เจ้า เรา จะ ทุบ เจ้า เมือง และ ปลัด เมือง เป็น ชิ้น ๆ ด้วย เจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราจะทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบชาวนาและวัวคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบเจ้าเมืองและปลัดเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า