Jeremiah 51:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แลโดยเจ้า เราหักเป็นท่อนๆ ซึ่งผู้เลี้ยงแกะแลฝูงแกะของตัว, แลโดยเจ้าเราหักเป็นท่อนๆ ซึ่งชาวนาแลวัวตัวผู้เทียมแอกของเขา, แลโดยเจ้าเราหักเป็นท่อนๆ ซึ่งนายทัพแลเจ้านายทั้งหลาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เราใช้เจ้าทำลายผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะของเขา ใช้เจ้าทำลายชาวนาและวัวคู่เทียมแอกของเขา และใช้เจ้าทำลายพวกผู้ปกครองและพวกเจ้าเมือง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เราใช้เจ้าทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆ เราใช้เจ้าทุบชาวนาและโคคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆ เราใช้เจ้าทุบพวกข้าหลวงและเจ้าหน้าที่เป็นชิ้นๆ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เราใช้เจ้าทุบคนเลี้ยงแกะและฝูงแกะ เราใช้เจ้าทุบชาวนาและวัว เราใช้เจ้าทุบผู้ว่าการและขุนนางทั้งหลาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราทุบชาวนาและโคคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราทุบเจ้าเมืองและปลัดเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า
Thai KJV 2003
เราจะทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบชาวนาและวัวคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบเจ้าเมืองและปลัดเมืองเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้เลี้ยงดูฝูงแกะและฝูงสัตว์ เราใช้เจ้าให้ทำลายชาวนาและสัตว์ใช้งาน เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้ปกครองและผู้บัญชาการทั้งหลาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เราใช้เจ้าทุบคนเลี้ยงแกะและฝูงแกะ เราใช้เจ้าทุบชาวนาและวัว เราใช้เจ้าทุบผู้ว่าการและขุนนางทั้งหลาย
Thai Tok
เรา จะ ทุบ ผู้ เลี้ยง แกะ และ ฝูง แกะ เป็น ชิ้น ๆ ด้วย เจ้า เรา จะ ทุบ ชาว นา และ วัว คู่ แอก ของ เขา เป็น ชิ้น ๆ ด้วย เจ้า เรา จะ ทุบ เจ้า เมือง และ ปลัด เมือง เป็น ชิ้น ๆ ด้วย เจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราจะทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบชาวนาและวัวคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบเจ้าเมืองและปลัดเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า