Jeremiah 51:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้า​ทั้ง​หลาย​จง​ยกธงๆ หนึ่ง​ตั้ง​ขึ้น​ใน​ประเทศ, จง​เป่าแตร​ใน​ท่ามกลาง​เมือง​ทั้งปวง, จง​จัดแจง​เมือง​ทั้ง​หลาย​เพื่อ​จะ​ต่อสู้​เมือง​บาบู​โลน, จง​ชุมนุม​ประเทศราช​แห่ง​อา​ระ​ราช​แล​มิ​นนิ​แล​อัซคินัศ​ให้​ยก​มา​ต่อสู้​เมือง​บาบู​โลน. จง​ตั้ง​แม่ทัพ​คน​หนึ่ง​ให้​ต่อสู้​เมือง​บาบู​โลน, จง​กระทำ​ม้า​ทั้งปวง​ให้​ยก​มา (ต่อสู้​เมือง​บาบู​โลน) ขึ้น​มา​มากมาย​ดุจ​ตัว​บุ้ง​ที่​เป็น​ขน​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ให้​ยก​ธงรบ​ขึ้น​ใน​แผ่นดินนี้ เป่า​แตร​ไป​ตาม​ชนชาติ​ต่างๆ เตรียม​ชนชาติ​ต่างๆ​เพื่อ​ทำ​สงคราม​กับ​บาบิโลน เรียก​อาณาจักร​ต่างๆ​มา​ต่อสู้​กับเธอ เรียก​อารารัต มินนี และ​อัชเคนัส​มา แต่งตั้ง​แม่ทัพ​เหนือ​เธอ ส่ง​ม้า​ไป​เหมือน​ฝูงตั๊กแตน​บุก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงตั้งธงไว้บนแผ่นดินโลก จงเป่าเขาสัตว์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย จงเตรียมประชาชาติทั้งหลายไว้ทำสงครามกับมัน จงเรียกราชอาณาจักรต่อไปนี้มาสู้กับมัน อารารัต มินนี และอัชเคนัส จงตั้งแม่ทัพไว้ต่อสู้มัน จงนำม้าขึ้นมาเหมือนฝูงตั๊กแตนเกลื่อนกลาด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงชูธงขึ้นในดินแดนนั้น! จงเป่าแตรในหมู่ประชาชาติ จงเตรียมชนชาติต่างๆ ไว้สู้รบกับมัน จงเรียกอาณาจักรเหล่านี้มาสู้กับมัน คือเรียกอารารัต มินนี และอัชเคนัส จงตั้งแม่ทัพขึ้นสู้รบกับดินแดนนั้น จงส่งฝูงม้ามาให้เนืองแน่นเหมือนฝูงตั๊กแตน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงตั้งธงไว้บนแผ่นดินโลก จงเป่าเขาสัตว์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย จงเตรียมประชาชาติทั้งหลายไว้ทำสงครามกับมัน จงเรียกราชอาณาจักรต่อไปนี้มาสู้กับมัน อารารัต มินนี และอัชเคนัส จงตั้งจอมทัพไว้ต่อสู้มัน จงทำม้าขึ้นเหมือนบุ้งคันระเกะระกะ
Thai KJV 2003
จงตั้งธงไว้บนแผ่นดิน จงเป่าแตรท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย จงเตรียมประชาชาติทั้งหลายไว้ทำสงครามกับเธอ จงเรียกราชอาณาจักรต่อไปนี้มาสู้กับเธอ อารารัต มินนี และอัชเคนัส จงตั้งจอมทัพไว้ต่อสู้เธอ จงทำให้ม้าขึ้นมาเหมือนพวกตัวบุ้งคัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​ให้​สัญญาณ​บน​แผ่นดิน​โลก เป่า​แตร​งอน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ จง​เตรียม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​โจมตี​บาบิโลน บอก​อาณาจักร​ของ​อารารัต มินนี และ​อัชเคนัส​ให้​โจมตี​เมือง​นั้น มอบ​หมาย​ผู้​บังคับ​กองพัน​ให้​โจมตี​เมือง ส่ง​ม้า​ขึ้น​มา​ให้​มากมาย​ราวกับ​ฝูง​ตั๊กแตน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​ชู​ธง​ขึ้น​ใน​ดินแดน​นั้น! จง​เป่า​แตร​ท่ามกลาง​ชนชาติ จง​เตรียม​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ไว้​สู้รบ​กับ​มัน จง​เรียก​อาณาจักร​เหล่า​นี้​มา​สู้​กับ​มัน คือ​เรียก​อารารัต มินนี และ​อัชเคนัส จง​ตั้ง​แม่ทัพ​ขึ้น​สู้รบ​กับ​ดินแดน​นั้น จง​ส่ง​ฝูง​ม้า​มา​ให้​เนืองแน่น​เหมือน​ฝูง​ตั๊กแตน
Thai Tok
จง ตั้ง ธง ไว้ บน แผ่นดิน จง เป่าแตร ท่ามกลาง ประชาชาติ ทั้งหลาย จง เตรียม ประชาชาติ ทั้งหลาย ไว้ ทำ สงคราม กับ เธอ จง เรียก ราช อาณาจักร ต่อ ไป นี้ มา สู้ กับ เธอ อา รา รัต มิ นนี และ อัชเคนัส จง ตั้ง จอมทัพ ไว้ ต่อสู้ เธอ จง ทำ ม้า ขึ้น เหมือน บุ้ง คัน ระเกะระกะ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงตั้งธงไว้บนแผ่นดิน จงเป่าแตรท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย จงเตรียมประชาชาติทั้งหลายไว้ทำสงครามกับเธอ จงเรียกราชอาณาจักรต่อไปนี้มาสู้กับเธอ อารารัต มินนี และอัชเคนัส จงตั้งจอมทัพไว้ต่อสู้เธอ จงทำม้าขึ้นเหมือนบุ้งคันระเกะระกะ