Jeremiah 51:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้ทหารธนูโก่งธนูของตัวต่อสู้ผู้ที่โก่งธนู, และต่อสู้ผู้ที่ยกตัวในเกราะของตัว, แลเจ้าทั้งหลายอย่าเว้นชายหนุ่มๆ, จงทำลายแต่บรรดากองทัพของเขาให้สิ้นเชิง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่าให้พลธนูของบาบิโลนมีโอกาสได้ง้างคันธนู และอย่าให้เขามีโอกาสได้ใส่ชุดเกราะ ไม่ต้องเหลือชายฉกรรจ์ที่เธอเลือกเอาไว้ ทำลายกองทัพของเธอให้สิ้นซาก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆ ของมันเลย จงทำลายกองทัพของมันทั้งหมด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆของมันเลย จงทำลายพลโยธาของมันทั้งหมด
Thai KJV 2003
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆของเธอเลย จงทำลายพลโยธาของเธอทั้งหมด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าให้นักธนูง้างคันธนู และอย่าให้เขาสวมเกราะ อย่าไว้ชีวิตบรรดาชายหนุ่มในบาบิโลน ทำลายทุกชีวิตของทหารทุกคน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
Thai Tok
อย่า ให้ นัก ธนู โก่ง คัน ธนู ได้ อย่า ให้ เขา สวม เสื้อ เกราะ ลุก ขึ้น ได้ อย่า ไว้ ชีวิต คน หนุ่ม ๆ ของ เธอ เลย จง ทำลาย พล โยธา ของ เธอ ทั้งหมด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆของเธอเลย จงทำลายพลโยธาของเธอทั้งหมด