Jeremiah 51:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้​ทหาร​ธนู​โก่ง​ธนู​ของ​ตัว​ต่อสู้​ผู้​ที่​โก่ง​ธนู, และ​ต่อสู้​ผู้​ที่​ยก​ตัว​ใน​เกราะ​ของ​ตัว, แล​เจ้า​ทั้ง​หลาย​อย่า​เว้น​ชายหนุ่มๆ, จง​ทำลาย​แต่​บรรดา​กองทัพ​ของ​เขา​ให้​สิ้นเชิง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่า​ให้​พลธนู​ของ​บาบิโลน​มีโอกาส​ได้​ง้าง​คันธนู และ​อย่าให้​เขา​มี​โอกาส​ได้ใส่​ชุดเกราะ ไม่ต้อง​เหลือ​ชายฉกรรจ์​ที่​เธอ​เลือก​เอาไว้ ทำลาย​กองทัพ​ของเธอ​ให้​สิ้นซาก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆ ของมันเลย จงทำลายกองทัพของมันทั้งหมด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆของมันเลย จงทำลายพลโยธาของมันทั้งหมด
Thai KJV 2003
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆของเธอเลย จงทำลายพลโยธาของเธอทั้งหมด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​ให้​นัก​ธนู​ง้าง​คัน​ธนู และ​อย่า​ให้​เขา​สวม​เกราะ อย่า​ไว้​ชีวิต​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ใน​บาบิโลน ทำลาย​ทุก​ชีวิต​ของ​ทหาร​ทุก​คน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่า​ให้​พล​ธนู​โก่ง​ธนู​ได้ และ​อย่า​ให้​เขา​หยิบ​เสื้อ​เกราะ​มา​สวม​ทัน อย่า​ไว้​ชีวิต​ชาย​หนุ่ม​ของ​ดินแดน​นั้น จง​ทำลาย ทั้ง​กองทัพ​ให้​สิ้น​ไป
Thai Tok
อย่า ให้ นัก ธนู โก่ง คัน ธนู ได้ อย่า ให้ เขา สวม เสื้อ เกราะ ลุก ขึ้น ได้ อย่า ไว้ ชีวิต คน หนุ่ม ๆ ของ เธอ เลย จง ทำลาย พล โยธา ของ เธอ ทั้งหมด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าให้นักธนูโก่งคันธนูได้ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้ชีวิตคนหนุ่มๆของเธอเลย จงทำลายพลโยธาของเธอทั้งหมด