Jeremiah 6:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​ลุก​ขึ้น​แล​ให้​พวกเรา​ขึ้น​ไป​ใน​เวลา​กลางคืน, ให้​พวกเรา​ทำลาย​วัง​ทั้งปวง​ของ​หญิง​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ลุกขึ้น เรา​จะ​บุก​ตอน​กลางคืน แล้ว​เรา​จะ​ทำลาย​ป้อม​ปราการ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงลุกขึ้น ให้เราเข้าตีเวลากลางคืน และทำลายบรรดาวังของเธอเสีย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นจงลุกขึ้น ให้เราโจมตีตอนกลางคืน และทำลายป้อมปราการต่างๆ เสีย!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ลุกขึ้น ให้เราเข้าตีเวลากลางคืน และทำลายบรรดาวังของเธอเสีย”
Thai KJV 2003
“ลุกขึ้น ให้เราเข้าตีเวลากลางคืน และทำลายบรรดาวังของเธอเสีย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ลุก​ขึ้น​เถิด เรา​ไป​โจมตี​ตอน​กลางคืน​กัน​เถิด ไป​พัง​วัง​ที่​เมือง​นั้น​กัน​เถิด’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น​จง​ลุกขึ้น ให้​เรา​โจมตี​ตอน​กลางคืน และ​ทำลาย​ป้อม​ปราการ​ต่าง​ๆ เสีย!”
Thai Tok
" ลุก ขึ้น ให้ เรา เข้า ตี เวลา กลางคืน และ ทำลาย บรรดา วัง ของ เธอ เสีย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ลุกขึ้น ให้เราเข้าตีเวลากลางคืน และทำลายบรรดาวังของเธอเสีย"