Jeremiah 6:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โอ้ยะรูซาเลม, เจ้าจงรับคำสั่งสอนเถิด. กลัวเกลือกจิตต์ใจของเราจะหลุดจากเจ้า, เกลือกเราจะต้องกระทำให้เจ้าร้างไป, ให้เป็นประเทศไม่มีคนอยู่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เยรูซาเล็ม ฟังคำเตือนนี้ให้ดี ไม่อย่างนั้น เราจะหันไปจากเจ้าด้วยความขยะแขยง ไม่อย่างนั้น เราจะทำลายแผ่นดินของเจ้าให้รกร้างและไม่มีคนอยู่”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำตักเตือนเถิด เกรงว่าเราจะปลีกตัวไปเสียจากเจ้า เกรงว่าเราจะทำให้เจ้าเป็นที่ร้างเปล่า เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับการเตือน มิฉะนั้นเราจะเบือนหน้าหนีจากเจ้า และทำให้ดินแดนของเจ้าถูกทิ้งร้าง จนไม่มีใครอยู่อาศัยได้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำตักเตือนเถิด เกรงว่าเราจะพรากรักจากเจ้าไปเสีย เกรงว่าเราจะกระทำเจ้าให้เป็นที่เริศร้าง เป็นแผ่นดินปราศจากคนอาศัย”
Thai KJV 2003
โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำสั่งสอนเถิด เกรงว่าจิตใจเราจะพรากจากเจ้าไปเสีย เกรงว่าเราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่รกร้าง เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำเตือน มิฉะนั้นเราจะสะบัดหลังใส่เจ้า เราจะทำให้เจ้ากลายเป็นที่รกร้าง เป็นแผ่นดินที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เยรูซาเล็ม จงฟังคำเตือนนี้ มิฉะนั้นเราจะหันหน้าหนีจากเจ้า และทำให้ดินแดนของเจ้ารกร้าง จนไม่มีใครอยู่อาศัยได้”
Thai Tok
โอ กรุง เยรูซา เล็ม เอ๋ย จง รับคำ สั่งสอน เถิด เกรง ว่า จิตใจ เรา จะ พราก จาก เจ้า ไป เสีย เกรง ว่า เรา จะ กระทำ ให้ เจ้า เป็น ที่ รกร้าง เป็น แผ่นดิน ที่ ปราศจาก คน อาศัย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำสั่งสอนเถิด เกรงว่าจิตใจเราจะพรากจากเจ้าไปเสีย เกรงว่าเราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่รกร้าง เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย"