Jeremiah 8:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
การเกี่ยวข้าวก็พ้นแล้ว, หน้าฝนก็หยุดแล้ว, แลพวกเราก็ยังหาได้รอดไม่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้คนพูดว่า “ฤดูเก็บเกี่ยว ก็ผ่านไปแล้ว หมดหน้าร้อนแล้ว แต่เราก็ยังไม่ได้รับการช่วยชีวิตเลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป ฤดูแล้งก็สิ้นสุดแล้ว และเราทั้งหลายก็ไม่รอด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ฤดูเก็บเกี่ยวผ่านพ้นไป ฤดูร้อนก็หมดไป และยังไม่มีใครช่วยเราให้รอด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป ฤดูแล้งก็สิ้นลงแล้ว และเราทั้งหลายก็ไม่รอด”
Thai KJV 2003
“ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป ฤดูแล้งก็สิ้นลงแล้ว และเราทั้งหลายก็ไม่รอด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ฤดูเก็บเกี่ยวผ่านไปแล้ว หมดฤดูร้อนแล้ว และพวกเรายังไม่รอดเลย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ฤดูเก็บเกี่ยวผ่านพ้นไป ฤดูร้อนก็สิ้นสุดแล้ว และเราก็ยังไม่ได้รับความรอด
Thai Tok
" ฤดู เกี่ยว ก็ ผ่าน ไป ฤดู แล้ง ก็ สิ้น ลง แล้ว และ เรา ทั้งหลาย ก็ ไม่ รอด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป ฤดูแล้งก็สิ้นลงแล้ว และเราทั้งหลายก็ไม่รอด"