Jeremiah 8:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุด้วยลูกหญิงของไพร่พลของข้าพเจ้าเจ็บบาดแผลข้าพเจ้าจึงเจ็บด้วย. ตัวข้าพเจ้าสีดำไปแล้ว, แลความตกตะลึงได้จับตัวข้าพเจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนที่ผมรักบาดเจ็บ ผมก็เลยบาดเจ็บไปด้วย ผมรู้สึกหมดหวัง และใจผมเต็มไปด้วยความท้อแท้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะความเจ็บปวดแห่งประชากรของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงเจ็บปวด ข้าพเจ้าเศร้าหมอง และความหวาดหวั่นก็ยึดข้าพเจ้าไว้มั่น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะว่าพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ดวงใจของข้าพเจ้าจึงแหลกสลาย ข้าพเจ้าคร่ำครวญอาดูรและความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะแผลแห่งบุตรีประชากรของข้าพเจ้า หัวใจข้าพเจ้าจึงเป็นแผล ข้าพเจ้าเศร้าหมอง และความสยดสยองก็ยึดข้าพเจ้าไว้มั่น
Thai KJV 2003
เพราะแผลบุตรสาวแห่งประชาชนของข้าพเจ้า หัวใจข้าพเจ้าจึงเป็นแผล ข้าพเจ้าเศร้าหมอง และความสยดสยองก็ยึดข้าพเจ้าไว้มั่น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใจของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้าแตกสลาย ใจข้าพเจ้าก็แตกสลาย ข้าพเจ้าเศร้าโศกและท้อใจเป็นที่สุด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะชนชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ข้าพเจ้าจึงแหลกสลายไปด้วย ข้าพเจ้าโศกเศร้า และความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
Thai Tok
เพราะ แผล บุตร สาว แห่ง ประชาชน ของ ข้าพเจ้า หัวใจ ข้าพเจ้า จึง เป็น แผล ข้าพเจ้า เศร้าหมอง และ ความ สยดสยอง ก็ ยึด ข้าพเจ้า ไว้ มั่น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะแผลแห่งบุตรสาวประชาชนของข้าพเจ้า หัวใจข้าพเจ้าจึงเป็นแผล ข้าพเจ้าเศร้าหมอง และความสยดสยองก็ยึดข้าพเจ้าไว้มั่น