Jeremiah 8:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุไร​ไพร่พล​ของ​เมือง​ยะ​รู​ซา​เลม​เหล่านี้​ได้​ไถล​หลัง​โดย​การ​ไถล​เป็นนิตย์​เล่า, เขา​ยัง​ยุด​หน่วง​ความ​ฉ้อ​ไว้, เขา​กำลัง​ขัด​มิ​ยอม​กลับ​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​ทำไม​คน​พวกนี้​ถึง​ได้​หัน​หนี​ไป​จาก​เรา ทำไม​เยรูซาเล็ม​ถึง​หัน​หนี​ไป​จากเรา​อยู่เรื่อย พวกเขา​ยึด​อยู่​กับ​การหลอกลวง ไม่ยอม​หัน​กลับ​มาหา​เรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทำไมชนชาตินี้คือเยรูซาเล็มจึงได้หันไป กลับสัตย์อยู่เสมอ? เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น พวกเขาปฏิเสธไม่ยอมหันกลับ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ทำไมชนชาตินี้คือเยรูซาเล็มจึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
Thai KJV 2003
ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​ทำไม​ประชาชน​พวก​นี้ จึง​หันเห​ไป​อย่าง​ไม่​กลับ​มา พวก​เขา​ยึด​อยู่​ใน​ความ​ลวงหลอก และ​ไม่​ยอม​หัน​กลับ​มา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​ทำไม​คน​เหล่า​นี้​หัน​ไป​ทาง​อื่น เหตุใด​เยรูซาเล็ม​จึง​หัน​ไป​ทาง​อื่น​เสมอ พวก​เขา​ยึดติด​กับ​ความ​หลอกลวง พวก​เขา​ไม่​ยอม​หัน​กลับ​มา
Thai Tok
ทำไม ชาว เยรูซา เล็ม นี้ จึง ได้ หัน ไป เป็นการ กลับ สัตย์ อยู่ เป็นนิตย์ เขา ยึด การ หลอกลวง ไว้ มั่น เขา ทั้งหลาย ปฏิเสธ ไม่ ยอม กลับ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ