Jeremiah 8:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุไรไพร่พลของเมืองยะรูซาเลมเหล่านี้ได้ไถลหลังโดยการไถลเป็นนิตย์เล่า, เขายังยุดหน่วงความฉ้อไว้, เขากำลังขัดมิยอมกลับไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วทำไมคนพวกนี้ถึงได้หันหนีไปจากเรา ทำไมเยรูซาเล็มถึงหันหนีไปจากเราอยู่เรื่อย พวกเขายึดอยู่กับการหลอกลวง ไม่ยอมหันกลับมาหาเรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทำไมชนชาตินี้คือเยรูซาเล็มจึงได้หันไป กลับสัตย์อยู่เสมอ? เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น พวกเขาปฏิเสธไม่ยอมหันกลับ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ทำไมชนชาตินี้คือเยรูซาเล็มจึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
Thai KJV 2003
ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้วทำไมประชาชนพวกนี้ จึงหันเหไปอย่างไม่กลับมา พวกเขายึดอยู่ในความลวงหลอก และไม่ยอมหันกลับมา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้วทำไมคนเหล่านี้หันไปทางอื่น เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
Thai Tok
ทำไม ชาว เยรูซา เล็ม นี้ จึง ได้ หัน ไป เป็นการ กลับ สัตย์ อยู่ เป็นนิตย์ เขา ยึด การ หลอกลวง ไว้ มั่น เขา ทั้งหลาย ปฏิเสธ ไม่ ยอม กลับ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ