Jeremiah 9:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะมีเสียงร้องไห้ร้องห่มได้ยินออกมาจากเมืองซีโอนว่า, พวกเราได้ยับเยินลงมากเท่าใด, พวกเราตกตะลึงหนักหนา, เพราะพวกเราได้ละทิ้งประเทศของเรา, แลเพราะบ้านเมืองทั้งปวงของพวกเราได้ทิ้งพวกเราออกจากที่แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะได้ยินเสียงร้องไห้คร่ำครวญจากศิโยนว่า “เราถูกทำลายถึงขนาดนี้ได้ยังไง พวกเราอับอายเหลือเกิน เพราะพวกเราถูกบีบบังคับให้ทิ้งแผ่นดินนี้ เมื่อพวกศัตรูพังทลายบ้านของพวกเรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะได้ยินเสียงคร่ำครวญจากศิโยน ‘พวกเราล่มจมแล้ว เราแสนจะอับอาย เพราะเราต้องออกจากแผ่นดิน เพราะเขาได้ทำลายที่อาศัยของเราลง’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ได้ยินเสียงร่ำไห้ดังจากศิโยนว่า ‘เราพินาศย่อยยับแล้ว! เราอัปยศอดสูนัก! เราต้องทิ้งดินแดนไป เพราะบ้านเรือนของเราปรักหักพัง’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะได้ยินเสียงคร่ำครวญจากศิโยน ‘เราทั้งหลายย่อยยับเพียงใดแล้ว เราอับอายนักหนา เพราะเราได้ออกจากแผ่นดิน เพราะเขาได้ทำลายที่อาศัยของเราลง’ ”
Thai KJV 2003
เพราะได้ยินเสียงคร่ำครวญจากศิโยนว่า ‘เราทั้งหลายย่อยยับเพียงใดแล้ว เราอับอายหนักหนา เพราะเราได้ทอดทิ้งแผ่นดิน เพราะที่อาศัยของเราได้เหวี่ยงพวกเราออกไป’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เสียงร้องรำพันจากศิโยนเป็นที่ได้ยิน ‘พวกเรายับเยินอะไรเช่นนี้ น่าอับอายเหลือเกิน ด้วยว่า พวกเราได้ออกไปจากแผ่นดิน เพราะพวกเขาพังที่อยู่ของพวกเราลงแล้ว’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ได้ยินเสียงร่ำไห้ดังจากศิโยนว่า ‘เราพินาศย่อยยับแล้ว! เราอัปยศอดสูนัก! เราต้องทิ้งดินแดนไป เพราะบ้านเรือนของเราปรักหักพัง’ ”
Thai Tok
เพราะ ได้ยิน เสียง คร่ำครวญ จาก ศิโยน ว่า ` เรา ทั้งหลาย ย่อยยับ เพียง ใด แล้ว เรา อับอาย หนักหนา เพราะ เรา ได้ ทอดทิ้ง แผ่นดิน เพราะ ที่ อาศัย ของ เรา ได้ เหวี่ยง พวก เรา ออก ไป ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะได้ยินเสียงคร่ำครวญจากศิโยนว่า `เราทั้งหลายย่อยยับเพียงใดแล้ว เราอับอายหนักหนา เพราะเราได้ทอดทิ้งแผ่นดิน เพราะที่อาศัยของเราได้เหวี่ยงพวกเราออกไป'"