Jeremiah 9:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้าทั้งหลายทุกตัวคนจงระวังเพื่อนบ้านของเจ้า, อย่าไว้ใจผู้พี่น้องกันใดๆ, เพราะพี่น้องกันตัวคนจะได้ที่ของเขาเพราะความอุบาย, แลเพื่อนบ้านที่ตัวคนจะได้ดำเนินในความนินทา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“พวกเขาปกป้องตัวเองจากเพื่อนบ้าน และแม้แต่พี่น้องของพวกเจ้าเองก็ยังไว้ใจไม่ได้ เพราะพี่น้องทุกคนขี้โกง และเพื่อนบ้านทุกคนก็ชอบนินทา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะพี่น้องทุกคนเป็นคนเจ้าเล่ห์ และเพื่อนบ้านทุกคนก็เที่ยวไปพูดให้ร้ายผู้อื่น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงระวังเพื่อนของเจ้า และอย่าไว้ใจพี่น้องของเจ้า เพราะว่าพี่น้องทุกคนเป็นคนหลอกลวง และเพื่อนทุกคนเป็นนักใส่ร้ายป้ายสี
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะว่าพี่น้องทุกคนเป็นคนหลอกล่อ และเพื่อนบ้านทุกคนเที่ยวไปเป็นคนครหานินทา
Thai KJV 2003
“ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะว่าพี่น้องทุกคนจะเป็นคนหลอกล่อ และเพื่อนบ้านทุกคนจะเที่ยวไปเป็นคนครหานินทา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน อย่าไว้ใจพี่น้องคนใด เพราะพี่น้องทุกคนเป็นผู้หลอกลวง และเพื่อนบ้านทุกคนพูดว่าร้ายคนอื่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จงระวังเพื่อนของเจ้า และอย่าไว้ใจใครในตระกูลของเจ้า เพราะเขาทุกคนเป็นคนหลอกลวง และเพื่อนทุกคนเป็นคนใส่ร้ายป้ายสี
Thai Tok
" ขอ ให้ ทุก คน ระวัง เพื่อนบ้าน ของ ตน และ อย่า วางใจ ใน พี่น้อง คน ใด เลย เพราะว่า พี่น้อง ทุก คน จะ เป็น คน หลอกล่อ และ เพื่อนบ้าน ทุก คน จะ เที่ยว ไป เป็น คน ครหา นินทา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะว่าพี่น้องทุกคนจะเป็นคนหลอกล่อ และเพื่อนบ้านทุกคนจะเที่ยวไปเป็นคนครหานินทา