Job 10:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ถ้าอย่างนั้น, ไฉนหนอพระองค์ทรงให้ข้าฯ คลอดออกมาจากครรภ์, มิฉะนั้นข้าฯ ก็คงไม่มีชีวิตอยู่แล้ว, และคงไม่มีตาที่ได้แลเห็นข้าฯ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทำไมพระองค์จึงนำข้าพเจ้าออกมาจากท้องแม่ ข้าพเจ้าน่าจะตายไปก่อนที่จะมีสายตาใครได้เห็น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ มิฉะนั้นข้าพระองค์คงตายก่อนผู้ใดได้เห็นข้าพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ถ้าเช่นนั้นพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์มารดาทำไม? ข้าพระองค์อยากจะตายตั้งแต่ยังไม่มีใครเห็น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ มิฉะนั้นข้าพระองค์คงตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์
Thai KJV 2003
ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ โอ ข้าพระองค์อยากตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เหตุใดพระองค์จึงนำข้าพเจ้าออกจากครรภ์ ข้าพเจ้าอยากตายก่อนที่ใครจะเห็นข้าพเจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทำไมพระองค์จึงนำข้าออกมาจากท้องแม่ ข้าหวังจะตายไปก่อนที่ใครจะเห็น
Thai Tok
ไฉน พระองค์ ทรง นำ ข้าพระ องค์ ออก มา จาก ครรภ์ โอ ข้าพระ องค์ อยาก ตาย ก่อน ตา ใดๆ ได้ เห็น ข้าพระ องค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ มิฉะนั้นข้าพระองค์คงตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์