Job 10:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ถ้า​อย่าง​นั้น, ไฉน​หนอ​พระองค์​ทรง​ให้​ข้าฯ คลอด​ออก​มา​จาก​ครรภ์, มิฉะนั้น​ข้าฯ ก็​คง​ไม่​มี​ชีวิต​อยู่​แล้ว, และ​คง​ไม่​มี​ตา​ที่​ได้​แลเห็น​ข้าฯ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทำไม​พระองค์​จึง​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​จาก​ท้อง​แม่ ข้าพเจ้า​น่า​จะ​ตาย​ไป​ก่อน​ที่​จะ​มี​สายตา​ใคร​ได้​เห็น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ มิฉะนั้นข้าพระองค์คงตายก่อนผู้ใดได้เห็นข้าพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ถ้าเช่นนั้นพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์มารดาทำไม? ข้าพระองค์อยากจะตายตั้งแต่ยังไม่มีใครเห็น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ มิฉะนั้นข้าพระองค์คงตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์
Thai KJV 2003
ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ โอ ข้าพระองค์อยากตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เหตุ​ใด​พระ​องค์​จึง​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​ครรภ์ ข้าพเจ้า​อยาก​ตาย​ก่อน​ที่​ใคร​จะ​เห็น​ข้าพเจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทำไม​พระองค์​จึง​นำ​ข้า​ออก​มา​จาก​ท้อง​แม่ ข้า​หวัง​จะ​ตาย​ไป​ก่อน​ที่​ใคร​จะ​เห็น
Thai Tok
ไฉน พระองค์ ทรง นำ ข้าพระ องค์ ออก มา จาก ครรภ์ โอ ข้าพระ องค์ อยาก ตาย ก่อน ตา ใดๆ ได้ เห็น ข้าพระ องค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ มิฉะนั้นข้าพระองค์คงตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์