Job 10:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
วันคืนของข้าฯ เหลือน้อยแล้วมิใช่หรือ? โปรดทรงเลิกรบกวนข้าฯ เถิด, เพื่อข้าฯ จะได้ชื่นใจสักเล็กน้อย,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าพเจ้ามีเวลาเหลืออยู่ไม่กีวันไม่ใช่หรือ อย่ามายุ่งกับข้าพเจ้าได้ไหม หันไปจากข้าพเจ้าหน่อยเพื่อข้าพเจ้าจะได้มีความสุขสักนิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วันคืนของข้าพระองค์ก็น้อยมิใช่หรือ? ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะได้ชื่นใจสักหน่อย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชีวิตสั้นๆ ของข้าพระองค์ใกล้จะดับแล้วไม่ใช่หรือ? ขอทรงหันไปจากข้าพระองค์เถิด เผื่อข้าพระองค์อาจจะมีเวลาชื่นใจสักชั่วขณะหนึ่ง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย
Thai KJV 2003
วันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอหยุดเถิด ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วันเวลาของข้าพเจ้าสั้นมิใช่หรือ ถ้าเช่นนั้น ขอพระองค์ยุติเถิด ปล่อยข้าพเจ้าตามลำพัง เพื่อข้าพเจ้าจะได้พบกับความรื่นเริงสักนิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วันคืนของข้าใกล้จะหมดลงแล้วไม่ใช่หรือ ขอหันไปจากข้า เพื่อข้าจะมีความสุขสักชั่วขณะ
Thai Tok
วัน คืน ชีวิต ของ ข้าพระ องค์ ไม่ น้อยหรือ ขอ หยุด เถิด ขอ ให้ ข้าพระ องค์ อยู่ ลำพัง เพื่อ ข้าพระ องค์ จะ ชื่น ใจ สัก หน่อย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอหยุดเถิด ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย