Job 10:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมืองที่มืดมน, มืดทึบ, มืดตื้อทีเดียว, วุ่นวายกาหลไม่มีระเบียบอะไรเลย, -แม้สว่างในนั้นก็คือความมืดนั้นเอง.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไปสู่ดินแดนแห่งความมืดทึบ และเงาแห่งความตาย ดินแดนแห่งความยุ่งเหยิงไร้ระเบียบ ที่ความสว่างของมันเป็นเหมือนความมืด’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แผ่นดินแห่งความมืดทึบดังตัวความมืดเอง เป็นแผ่นดินแห่งเงามัจจุราชและไร้ระเบียบ ที่ซึ่งความสว่างเป็นเหมือนความมืด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดินแดนแห่งค่ำคืนอันมืดสนิท มีแต่เงามืดมิดและความวุ่นวาย ที่ซึ่งแม้แต่ความสว่างก็ยังเหมือนความมืด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แผ่นดินแห่งความมืดทึบดังตัวความมืดทีเดียว เป็นแผ่นดินแห่งเงามัจจุราชไม่มีระเบียบ ที่ความสว่างเป็นเหมือนความมืด”
Thai KJV 2003
แผ่นดินแห่งความมืดทึบดังตัวความมืดทีเดียว เป็นแผ่นดินแห่งเงามัจจุราช ไม่มีระเบียบ ที่ความสว่างเป็นเหมือนความมืด’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดินแดนแห่งความมืดมิด ดั่งเงาแห่งความตายและสับสน ซึ่งเป็นความสว่างของคืนที่มืดสนิท”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไปยังดินแดนแห่งรัตติกาล แห่งความมืดมิดและความวุ่นวาย ที่ซึ่งแม้แต่แสงสว่างก็ยังเหมือนความมืด”
Thai Tok
แผ่นดิน แห่ง ความ มืด ทึบ ดัง ตัว ความ มืด ทีเดียว เป็น แผ่นดิน แห่ง เงา มัจจุราช ไม่ มี ระเบียบ ที่ ความ สว่าง เป็น เหมือน ความ มืด ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แผ่นดินแห่งความมืดทึบดังตัวความมืดทีเดียว เป็นแผ่นดินแห่งเงามัจจุราช ไม่มีระเบียบ ที่ความสว่างเป็นเหมือนความมืด'"