Job 12:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์ทรงเรียกเอาสติจากใจของผู้นำแห่งประชาชนไปเสีย, และทรงทำให้เขาระเหระหนไปในป่ากันดารโดยไม่รู้ว่าจะไปทางไหน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์ริบเอาความรู้ของพวกผู้นำประชาชนบนแผ่นดินโลก แล้วทำให้พวกเขาเดินพลัดหลงเข้าไปในดินแดนอันรกร้างที่ไม่มีถนนหนทาง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงเอาความเข้าใจไปจากผู้นำประชาชน และทรงทำให้พวกเขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารซึ่งไร้หนทาง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงริบความเข้าใจของบรรดาผู้นำของโลกไป ทรงปล่อยให้เขาพเนจรอยู่ในถิ่นกันดารหมดหนทาง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงนำความเข้าใจไปเสียจากหัวหน้าชาวโลก และทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งไม่มีหนทาง
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงนำความเข้าใจไปเสียจากหัวหน้าชาวโลก และทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีหนทาง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์เอาความเฉลียวฉลาดไปจากบรรดาผู้นำของประชาชนบนแผ่นดินโลก และทำให้พวกเขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดาร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์เอาความมีเหตุมีผลไปจากผู้นำของโลก ทำให้พวกเขาพเนจรไปในที่รกร้างไร้หนทาง
Thai Tok
พระองค์ ทรง นำ ความ เข้าใจ ไป เสีย จาก หัวหน้า ชาว โลก และ ทรง กระทำ ให้ เขา พเนจร ไป ใน ถิ่น ทุรกันดาร ซึ่ง ไม่ มี หนทาง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงนำความเข้าใจไปเสียจากหัวหน้าชาวโลก และทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีหนทาง