Job 14:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​เกิด​มา​เช่น​กับ​ดอกไม้​ดอก​หนึ่ง, แล้ว​ก็​เหี่ยวแห้ง​ไป; เขา​อันตรธาน​ไป​ดุจ​เงา, และ​ไม่​คงอยู่​ต่อไป​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขา​ผลิ​บาน​ราวกับ​ดอกไม้ แล้ว​ก็​เหี่ยวแห้ง​ไป เขา​หาย​ไป​อย่าง​กับ​เงา ชีวิต​เขา​ไม่​ยั่งยืน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็เหี่ยวแห้งไป เขาหายไปอย่างเงา และไม่ยืนยงคงอยู่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาเบ่งบานเหมือนดอกไม้แล้วก็เหี่ยวเฉาไป เป็นดั่งเงาที่หายวับไปไม่คงอยู่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็เหี่ยวแห้งไป เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก
Thai KJV 2003
เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็ถูกตัดให้ล้มลง เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​ออก​มา​ดั่ง​ดอกไม้ และ​เหี่ยว​เฉา​ไป ชีวิต​ของ​เขา​เป็น​เหมือน​เงา และ​อยู่​ได้​ไม่​นาน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​เบ่งบาน​เหมือน​ดอกไม้ แล้ว​ก็​เหี่ยว​เฉา​ไป เหมือน​เงา​ที่​หาย​วับ​ไป​ไม่​จีรัง
Thai Tok
เขา ออก มา เหมือน ดอกไม้ แล้ว ก็ ถูก ตัด ให้ ล้ม ลง เขา ลี้ ไป อย่าง เงา และ ไม่ อยู่ ต่อ ไป อีก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็ถูกตัดให้ล้มลง เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก