Job 19:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ยั่ว​จิตต์​วิญญาณ​ของ​ข้าฯ ให้​ขัดใจ​นาน​สัก​เท่าใด? และ​ทำ​ให้​ข้าฯ ชอกช้ำ​เป็นชิ้นๆ ด้วย​ถ้อยคำ!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“พวก​ท่าน​จะ​ทรมาน​ข้า​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน พวก​ท่าน​พยายาม​จะ​บดขยี้​ข้า​เป็น​ชิ้นๆ​ด้วย​คำพูด​อย่างนี้​ไป​อีก​นานไหม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“พวกท่านจะทรมานข้า และบดขยี้ข้าด้วยถ้อยคำนานสักเท่าใด?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ท่านจะทรมานข้าไปนานแค่ไหน? จะใช้คำพูดเชือดเฉือนข้าไปนานเท่าใด?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ท่านทั้งหลายจะทรมานจิตใจข้านานสักเท่าใด ทั้งบดข้าให้ย่อยยับด้วยถ้อยคำ
Thai KJV 2003
“ท่านทั้งหลายจะทรมานจิตใจช้านานสักเท่าใด ทั้งทุบข้าเป็นชิ้นๆด้วยถ้อยคำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ท่าน​จะ​ทรมาน​ฉัน​อีก​นาน​แค่​ไหน และ​ใช้​คำ​พูด​เสียด​แทง​ฉัน​จน​เจ็บ​แสบ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เจ้า​จะ​ทรมาน​ข้า​ไป​นาน​แค่​ไหน จะ​ใช้​คำ​พูด​เชือดเฉือน​ข้า​ไป​นาน​เท่าใด
Thai Tok
" ท่าน ทั้งหลาย จะ ทรมาน จิตใจ ช้านาน สัก เท่าใด ทั้ง ทุบ ข้า เป็น ชิ้น ๆ ด้วย ถ้อยคำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ท่านทั้งหลายจะทรมานจิตใจข้านานสักเท่าใด ทั้งทุบข้าเป็นชิ้นๆด้วยถ้อยคำ