Job 24:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดังนั้น​เขา​ก็​ซัดเซ​ไป​ด้วย​ไม่​มี​ผ้า​ติด​ตัว​ไป​เลย. แม้ว่า​เขา​แบก​ฟ่อน​ข้าว​ไว้​บน​บ่า, เขา​ก็​ไม่​มี​อะไร​จะ​กิน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​คนจน​เหล่านั้น​เดิน​เปลือย​เปล่า ไม่​มี​เสื้อผ้าใส่ พวกเขา​ต้อง​แบก​ฟ่อนข้าว​ให้​กับ​คนอื่น ทั้งๆ​ที่​ตัวเอง​หิวโซ​ไม่​มี​อะไร​จะ​กิน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนยากจนจึงเดินเปลือยกายไป ไม่มีเสื้อผ้า ทั้งๆ ที่หิว เขาก็แบกฟ่อนข้าวไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาจึงต้องระหกระเหินไปด้วยกายเปลือยเปล่า ต้องแบกฟ่อนข้าวทั้งๆ ที่หิวโซ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายจึงเดินเปลือยกายไป ไม่มีเสื้อผ้า ทั้งๆที่หิว เขาก็แบกฟ่อนข้าวไป
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายทำให้เขาเดินเปลือยกายไปโดยไม่มีเสื้อผ้า เขาก็แบกฟ่อนข้าวไปจากคนที่หิว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​จึง​ต้อง​เปลือย​กาย​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​หิว​โหย ทั้ง​ยัง​ต้อง​ทำงาน​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​จน​จึง​เดิน​เปลือย​เปล่า​เพราะ​ขาด​เสื้อผ้า ต้อง​แบก​ฟ่อน​ข้าว​ทั้ง​ๆ ที่​ยัง​หิว
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ทำให้ เขา เดิน เปลือยกาย ไป โดย ไม่ มี เสื้อ ผ้า เขา ก็ แบก ฟ่อน ข้าว ไป จาก คน ที่ หิว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายทำให้เขาเดินเปลือยกายไปโดยไม่มีเสื้อผ้า เขาก็แบกฟ่อนข้าวไปจากคนที่หิว