Job 26:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ท่าน​ได้​ช่วย​ผู้​ที่​ไม่​มี​กำลัง​อย่าง​มาก​จริง! ท่าน​ได้​ประคอง​แขน​อัน​ไม่​มี​แรง​อย่าง​มาก​เจียว​หนอ!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ท่านนี่​ช่าง​ช่วยเหลือ​ผู้ที่​หมด​เรี่ยวแรง​ได้​ดีมาก ท่านนี่​ช่าง​เป็น​ผู้ช่วยให้รอด​จริงๆ​สำหรับ​ผู้ที่​อ่อนแอ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“แหม ท่าน ได้ช่วยผู้ไม่มีกำลัง แล้วสินะ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ท่านได้ช่วยผู้ไม่มีกำลังมากจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ
Thai KJV 2003
“ท่านได้ช่วยผู้ไม่มีกำลังมากจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ท่าน​ได้​ช่วย​เหลือ​คน​ที่​สิ้น​หน​ทาง​จริง​หนอ ท่าน​ได้​ช่วย​แขน​ที่​อ่อน​ล้า​เสีย​เหลือ​เกิน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เจ้า​ช่วย​คน​หมด​แรง​ได้​มาก​เสียจริง! ช่วย​พยุง​แขน​ที่​อ่อนล้า​ได้​เยี่ยม​จริง​นะ!
Thai Tok
" ท่าน ได้ ช่วย ผู้ ไม่ มี กำลัง มาก จริง หนอ ท่าน ได้ ช่วย แขน ที่ ไม่ มี แรง แล้ว หนอ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ท่านได้ช่วยผู้ไม่มีกำลังมากจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ