Job 26:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เหล่า​ผู้​ที่​ตาย​แล้ว, และ​ไป​อยู่​ยัง​โลก​ใต้​น้ำ​และ​อะไรๆ ที่อยู่​ใน​นั้น, ก็​ตระหนกตกใจ​จน​ตัวสั่น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
วิญญาณ​คนตาย​ทั้งหลาย​ตัว​สั่น​เทิ้ม​ด้วย​ความกลัว ใน​แดน​คนตาย​ที่​อยู่​ใต้​ชั้น​น้ำ​ซึ่ง​อยู่​ใต้​แผ่นดินโลก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วิญญาณคนตายกลัวจนตัวสั่น ใต้น้ำและผู้อาศัยในน้ำนั้นก็เช่นกัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้าน ใต้น้ำและชาวน้ำนั้น
Thai KJV 2003
ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวเมืองนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ตาย​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​ทรมาน ทั้ง​คน​ที่​อยู่​ใต้​น้ำ​และ​ทุก​ชีวิต​ใน​นั้น
Thai Tok
ชาว แดน คน ตาย เบื้อง ล่าง สะทก สะท้าน ใต้ น้ำ และ ชาว เมือง นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวน้ำนั้น