Job 26:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​ทรง​ห่อ​น้ำ​ทั้ง​หลาย​ไว้​ใน​เมฆ​อัน​หนา​ของ​พระองค์, และ​เมฆ​ก็​ไม่​ขาด​ปล่อย​ให้​น้ำ​รั่ว​ลง​มา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​ห่อ​น้ำ​ไว้​ใน​เมฆ​อัน​หนาทึบ​ของ​พระองค์ และ​น้ำ​นั้น​ไม่​ได้​ทำ​ให้​เมฆ​ฉีกขาด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆก็ไม่ปริออกเพราะน้ำนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงห่อหุ้มน้ำไว้ในเมฆของพระองค์ และเมฆก็ไม่ได้แตกกระจายเพราะน้ำหนักของมัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​รวบ​รวม​น้ำ​ไว้​ใน​เมฆ​หนา​ทึบ​ของ​พระ​องค์ และ​เมฆ​ก็​ไม่​ปริ​แตก​เพราะ​น้ำหนัก​ที่​อุ้ม​รับ​ไว้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​ห่อ​หุ้ม​น้ำ​ไว้​ใน​เมฆ​ของ​พระองค์ และ​เมฆ​ก็​ไม่​ได้​แตก​กระจาย​เพราะ​น้ำหนัก​ของ​มัน
Thai Tok
พระองค์ ทรง มัด น้ำ ไว้ ใน เมฆ ทึบ ของ พระองค์ และ เมฆ นั้น ก็ ไม่ ขาด วิ่น ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป