Job 27:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขณะ​เขา​นอน​ลง​นั้น​ก็​มี​สินทรัพย์; แต่​เขา​จะ​เก็บ​มัน​ไว้​ไม่​ได้. พอ​ลืมตา​ขึ้น, อะไรๆ ก็​หาย​ไป​หมด​แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใน​คืน​หนึ่ง เขา​อาจ​ล้ม​ตัว​ลง​นอน​อย่าง​คน​มั่งคั่ง แต่​คืน​ต่อ​ไป​อาจ​จะ​ไม่​เป็น​อย่างนั้น พอ​เขา​ลืมตา​ขึ้น ความ​มั่งคั่งนั้น​ได้​สูญหาย​ไป​หมดแล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขานอนลงกับความมั่งคั่ง แต่เขาจะไม่ได้เป็นอย่างนั้นต่อไป เมื่อเขาลืมตา ทรัพย์สมบัติของเขาก็ไม่อยู่แล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขานอนลงเป็นคนมั่งคั่ง แต่เขาก็เก็บอะไรไว้ไม่ได้ เขาลืมตาของเขาขึ้น และทรัพย์ศฤงคารของเขาหมดไปแล้ว
Thai KJV 2003
คนมั่งคั่งจะนอนลง แต่เขาจะไม่ถูกรวบรวมไว้ เขาลืมตาของเขาขึ้น และเขาไม่อยู่แล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​นอน​ลง​บน​กอง​เงิน​กอง​ทอง แต่​เขา​จะ​ไม่ได้​ทำ​อย่าง​นั้น​อีก​ต่อไป เพราะ​เมื่อ​เขา​ลืมตา ทุก​อย่าง​ก็​สูญสิ้น​ไป
Thai Tok
คน มั่งคั่ง จะ นอน ลง แต่ เขา จะ ไม่ ถูก รวบรวม ไว้ เขา ลืมตา ของ เขา ขึ้น และ เขา ไม่ อยู่ แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนมั่งคั่งจะนอนลง แต่เขาจะไม่ถูกรวบรวมไว้ เขาลืมตาของเขาขึ้น และเขาไม่อยู่แล้ว