Job 27:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“พระเจ้าผู้ที่ทรงตัดสิทธิ์แห่งความเป็นอยู่ของข้าฯ, และท่านผู้ทรงฤทธิ์ผู้ได้ทรงข่มเหงใจข้าฯ ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ถึงแม้ว่าพระองค์เอาความยุติธรรมไปจากข้า ถึงแม้ว่าพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ทำให้ชีวิตข้าขมขื่น ข้าขอสาบานว่า พระองค์มีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ข้าจะไม่ปล่อยให้ริมฝีปากของข้าพูดโกหก ลิ้นของข้าจะไม่พูดคำหลอกลวง ตราบเท่าที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ ตราบเท่าที่ลมหายใจจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกข้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงนำความยุติธรรมของข้าไปเสีย และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงทำให้ใจข้าขมขื่น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ตราบใดที่พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะให้ความยุติธรรมแก่ข้า องค์ทรงฤทธิ์ผู้ทำให้ข้าลิ้มรสความขมขื่นในวิญญาณ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงนำความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าไปเสีย และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือผู้ทรงทำใจข้าให้ขมขื่น
Thai KJV 2003
“พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงนำความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าไปเสีย และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือผู้ทรงทำใจข้าให้ขมขื่น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ตราบที่พระเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด พระองค์เป็นผู้ยึดสิทธิของฉันไป องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ผู้ทำให้จิตวิญญาณของฉันขมขื่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ตราบใดที่พระเจ้ามีชีวิตอยู่ พระองค์ปฏิเสธที่จะให้ความยุติธรรมแก่ข้า องค์ผู้มีฤทธิ์ ผู้ทำให้ชีวิตข้าขมขื่น
Thai Tok
" พระเจ้า ทรง พระ ชนม์ อยู่ แน่ ฉันใด คือ พระองค์ ผู้ทรง นำ ความ ยุติธรรม อัน ควร ตก แก่ ข้า ไป เสีย และ องค์ ผู้ทรง มหิทธิ ฤทธิ์ ทรง พระ ชนม์ อยู่ แน่ ฉันใด คือ ผู้ทรง ทำใจ ข้า ให้ ขมขื่น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงนำความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าไปเสีย และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือผู้ทรงทำใจข้าให้ขมขื่น