Job 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ไฉนหนอข้าฯ จึงมิได้ตายเสียเมื่ออยู่ในครรภ์? ไฉนหนอข้าฯ จึงมิได้ดับจิตต์เสียเมื่อคลอดออกมาจากครรภ์แล้ว?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทำไมข้าถึงไม่ตายตั้งแต่เกิด ทำไมข้าถึงไม่คลอดออกมาแล้วสิ้นใจไปเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ทำไมข้าไม่ตายเสียตั้งแต่ออกจากครรภ์? ทำไมข้าไม่ออกจากครรภ์มารดาแล้วสิ้นใจ?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ทำไมหนอข้าจึงไม่ตายตั้งแต่เกิด? ทำไมไม่สิ้นลมตั้งแต่คลอด?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ทำไมข้าไม่ตายเสียแต่กำเนิด ทำไมข้าไม่ขาดใจเสีย เมื่อข้าออกมาจากครรภ์แล้วก็สิ้นไป
Thai KJV 2003
ทำไมข้าไม่ตายเสียแต่กำเนิด ทำไมข้าไม่ขาดใจเสียเมื่อข้าออกมาจากครรภ์แล้วก็สิ้นไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทำไมฉันจึงไม่ตายตอนเกิดออกจากครรภ์ แล้วก็ล่วงลับไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทำไมข้าถึงไม่พินาศตั้งแต่เกิด ทำไมไม่ตายตอนออกจากท้องแม่
Thai Tok
ทำไม ข้า ไม่ ตาย เสีย แต่ กำเนิด ทำไม ข้า ไม่ ขาดใจ เสีย เมื่อ ข้า ออก มา จาก ครรภ์ แล้ว ก็ สิ้น ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ทำไมข้าไม่ตายเสียแต่กำเนิด ทำไมข้าไม่ขาดใจเสียเมื่อข้าออกมาจากครรภ์แล้วก็สิ้นไป