Job 3:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ไฉน​หนอ​ผู้​ที่​ทนทุกข์​เวทนา​ยัง​จะ​เห็น​แสง​เดือน​แสง​ตะวัน​อยู่​อีก? และ​ผู้​ที่​มี​ใจ​ระทมทุกข์​ขื่นขม​ยัง​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ได้?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทำไม​ถึง​ให้​แสงสว่าง​กับ​คน​ที่​ทุกข์ทรมาน ทำไม​ถึง​ให้​ชีวิต​กับ​คน​ที่​จม​อยู่​กับ​ความขมขื่น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ไฉนประทานแสงสว่างแก่ผู้ทนทุกขเวทนา และประทานชีวิตแก่ผู้มีใจระทมทุกข์?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ทำไมหนอจึงยังให้แสงสว่างแก่ผู้ที่ทุกข์ลำเค็ญ และให้ชีวิตแก่ผู้ที่ขมขื่นในดวงวิญญาณ?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ไฉนหนอผู้ที่ทนทุกข์เวทนาอย่างนี้ ยังได้รับแสงสว่าง และผู้ที่มีใจระทมทุกข์ได้รับชีวิต
Thai KJV 2003
ไฉนหนอผู้ที่ทนทุกข์เวทนาอย่างนี้ ยังได้รับแสงสว่าง และผู้ที่มีใจขมขื่นได้รับชีวิต
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทำไม​จึง​ให้​คน​ที่​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ทำไม​ชีวิต​จึง​ยัง​อยู่​กับ​คน​ที่​มี​จิต​วิญญาณ​อัน​ขมขื่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทำไม​จึง​ให้​แสง​สว่าง​แก่​ผู้​ที่​ทุกข์​ยาก และ​ให้​ชีวิต​แก่​ผู้​ที่​ขมขื่น​ใจ
Thai Tok
ไฉน หนอ ผู้ ที่ ทน ทุกข์ เวทนา อย่าง นี้ ยัง ได้ รับ แสงสว่าง และ ผู้ ที่ มี ใจ ขมขื่น ได้ รับ ชีวิต
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ไฉนหนอผู้ที่ทนทุกข์เวทนาอย่างนี้ ยังได้รับแสงสว่าง และผู้ที่มีใจขมขื่นได้รับชีวิต