Job 3:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้ดาวประจำรุ่งในคืนนั้นมืดไป; ให้คืนนั้นคอยแสงสว่าง, แต่ไม่รู้จักพบ. อย่าให้มันเห็นแสงอรุณรุ่งเช้าเลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดวงดาวในยามรุ่งสางน่าจะมืดไป คืนนั้นที่รอแสงสว่างอย่างตื่นเต้นไม่น่าจะได้พบแสงสว่างเลย คืนนั้นไม่น่าจะได้พบกับแสงสว่างแห่งยามรุ่งสางเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอให้ดาวเวลารุ่งสางของมันมืดมิด ขอให้มันรอความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้มันเห็นแสงอรุณ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอให้ดาวรุ่งในเช้านั้นอับแสงไป ขอให้ความหวังที่จะได้เห็นแสงสว่างนั้นสูญเปล่า และไม่มีวันได้เห็นแสงอรุณ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอให้ดาวเวลารุ่งสางของมันมืด ขอให้มันหวังความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้เห็นแสงอรุณรุ่งเช้า
Thai KJV 2003
ขอให้ดาวเวลารุ่งสางของมันมืด ขอให้มันหวังความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้เห็นแสงอรุณรุ่งเช้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขอให้ดวงดาวยามย่ำรุ่งมืดไปเสีย ให้มันหวังในแสงสว่าง แต่ก็ไม่ได้รับ และไม่เห็นแสงอรุณรุ่ง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอให้ดาวรุ่งในเช้านั้นดับแสง ขอให้มันรอแสงสว่างโดยสูญเปล่า และไม่เห็นแสงอรุณ
Thai Tok
ขอ ให้ ดาว เวลา รุ่ง สาง ของ มัน มืด ขอ ให้ มัน หวัง ความ สว่าง แต่ ไม่ พบ อย่า ให้ เห็น แสง อรุณ รุ่งเช้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอให้ดาวเวลารุ่ง สางของมันมืด ขอให้มันหวังความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้เห็นแสงอรุณรุ่งเช้า