Job 3:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้​ดาว​ประจำ​รุ่ง​ใน​คืน​นั้น​มืด​ไป; ให้​คืน​นั้น​คอย​แสงสว่าง, แต่​ไม่​รู้จัก​พบ. อย่า​ให้​มัน​เห็น​แสง​อรุณ​รุ่งเช้า​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดวงดาว​ใน​ยาม​รุ่งสาง​น่า​จะ​มืด​ไป คืนนั้น​ที่​รอ​แสงสว่าง​อย่าง​ตื่นเต้น​ไม่​น่า​จะ​ได้​พบ​แสงสว่าง​เลย คืนนั้น​ไม่​น่า​จะ​ได้​พบ​กับ​แสงสว่าง​แห่ง​ยาม​รุ่งสาง​เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอให้ดาวเวลารุ่งสางของมันมืดมิด ขอให้มันรอความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้มันเห็นแสงอรุณ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอให้ดาวรุ่งในเช้านั้นอับแสงไป ขอให้ความหวังที่จะได้เห็นแสงสว่างนั้นสูญเปล่า และไม่มีวันได้เห็นแสงอรุณ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอให้ดาวเวลารุ่งสางของมันมืด ขอให้มันหวังความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้เห็นแสงอรุณรุ่งเช้า
Thai KJV 2003
ขอให้ดาวเวลารุ่งสางของมันมืด ขอให้มันหวังความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้เห็นแสงอรุณรุ่งเช้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขอ​ให้​ดวง​ดาว​ยาม​ย่ำรุ่ง​มืด​ไป​เสีย ให้​มัน​หวัง​ใน​แสง​สว่าง แต่​ก็​ไม่​ได้​รับ และ​ไม่​เห็น​แสง​อรุณ​รุ่ง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอให้​ดาวรุ่ง​ใน​เช้า​นั้น​ดับ​แสง ขอให้​มัน​รอ​แสง​สว่าง​โดย​สูญเปล่า และ​ไม่​เห็น​แสง​อรุณ
Thai Tok
ขอ ให้ ดาว เวลา รุ่ง สาง ของ มัน มืด ขอ ให้ มัน หวัง ความ สว่าง แต่ ไม่ พบ อย่า ให้ เห็น แสง อรุณ รุ่งเช้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอให้ดาวเวลารุ่ง สางของมันมืด ขอให้มันหวังความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้เห็นแสงอรุณรุ่งเช้า