Job 30:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์ทรงให้ลมหอบข้าฯ ขึ้นไปเบื้องบน, และเป็นเหตุให้ข้าฯ ล่องลอยไปตามกระแสลม, จนข้าฯ ถูกขยี้เสียให้ยับเยิน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์ยกตัวข้าขึ้นไปบนลม และทำให้ข้าต้องขี่มันไป พระองค์เหวี่ยงข้าไปมาด้วยลมพายุนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นเหนือลม ทรงให้ข้าพระองค์ขี่ลม และทรงให้พายุโยนข้าพระองค์ขึ้นลง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงฉวยข้าพระองค์ขึ้นและให้ลมพัดพาข้าพระองค์ไป และทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปมาในพายุ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นเหนือลม และทรงให้ข้าพระองค์ขี่ลม และทรงให้ข้าพระองค์ละลายไปในพายุ
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นเหนือลม และทรงให้ข้าพระองค์ขี่ลม และทรงให้ตัวข้าพระองค์ละลายไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์ให้ลมหอบข้าพเจ้าขึ้นไป ข้าพเจ้าถูกพัดไปกับสายลม และพระองค์ให้พายุฉุดกระชากตัวข้าพเจ้าขึ้นๆ ลงๆ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์ฉวยข้าขึ้น และให้ลมพัดข้าไป พระองค์เหวี่ยงข้าไปในพายุ
Thai Tok
พระองค์ ทรง ชู ข้าพระ องค์ ขึ้น เหนือ ลม และ ทรง ให้ ข้าพระ องค์ ขี่ ลม และ ทรง ให้ ตัว ข้าพระ องค์ ละลาย ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นเหนือลม และทรงให้ข้าพระองค์ขี่ลม และทรงให้ตัวข้าพระองค์ละลายไป