Job 31:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“มีหรือ, ข้าฯ ได้ยับยั้งให้ทานแก่คนยากจน, และเป็นเหตุให้หญิงม่ายมองตาค้าง?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้าข้าไม่ยอมให้สิ่งที่คนยากจนจำเป็น ถ้าข้าทำให้แม่หม้ายผิดหวังที่ข้าไม่ช่วย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆ ที่คนยากจนอยากได้ หรือทำให้ดวงตาหญิงม่ายหม่นหมอง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“หากข้าบอกปัดความต้องการของผู้ยากไร้ หรือปล่อยให้หญิงม่ายคอยเก้อ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า
Thai KJV 2003
ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้าฉันไม่ช่วยเหลือผู้ยากไร้ หรือปล่อยให้หญิงม่ายหมดหวังในชีวิต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ถ้าข้าบอกปัดความต้องการของคนจน หรือปล่อยให้หญิงม่ายคอยเก้อ
Thai Tok
ถ้า ข้า ได้ หน่วงเหนี่ยว สิ่ง ใดๆ ที่ คน ยากจน อยาก ได้ หรือ ได้ กระทำ ให้ นัยน์ตา ของ หญิง ม่าย มอง เสีย เปล่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า