Job 31:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วยว่าพระเจ้าได้ทรงเลี้ยงดูข้าฯ ตั้งแต่เป็นเด็กมาดุจบิดาบังเกิดเกล้า, และทรงประคบประหงมข้าฯ ไว้ตั้งแต่ข้าฯ เกิดมา
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จริงๆแล้ว ตั้งแต่หนุ่มๆมาแล้ว ข้าได้เลี้ยงดูเด็กกำพร้าเหมือนเป็นพ่อของพวกเขา และข้าได้ดูแลหญิงหม้ายตั้งแต่ข้าเกิดเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
(แต่ความจริง ตั้งแต่เด็กมา ข้าเลี้ยงดูเด็กกำพร้า เหมือนข้าเป็นบิดา และตั้งแต่เกิด ข้าได้เป็นผู้แนะนำหญิงม่าย )
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซึ่งอันที่จริงตั้งแต่หนุ่มมา ข้าก็เลี้ยงดูลูกกำพร้าพ่อเหมือนลูกในไส้ ตั้งแต่เกิดข้าก็นำทางให้หญิงม่าย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
(แต่ความจริง ตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)
Thai KJV 2003
(เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
(ตั้งแต่ฉันเป็นเด็ก ฉันยังเลี้ยงดูเขาราวกับพ่อคนหนึ่ง และฉันได้ดูแลบรรดาหญิงม่ายตั้งแต่ฉันเกิดมา)
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ที่จริงตั้งแต่เป็นหนุ่ม ข้าก็เลี้ยงดูเด็กเหล่านี้เหมือนกับพ่อแท้ๆ และดูแลหญิงม่ายตั้งแต่ข้าเกิด
Thai Tok
( เพราะ ตั้งแต่ เด็ก มา เขา เติบโต ขึ้น กับ ข้า อย่าง อยู่ กับ พ่อ และ ข้า ได้ เป็น ผู้ แนะนำ เธอ ตั้งแต่ ครรภ์ มารดา ของ ข้า )
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
(เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)