Job 31:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วยว่า​พระเจ้า​ได้​ทรง​เลี้ยงดู​ข้าฯ ตั้งแต่​เป็น​เด็ก​มา​ดุจ​บิดา​บังเกิด​เกล้า, และ​ทรง​ประคบประหงม​ข้าฯ ไว้​ตั้งแต่​ข้าฯ เกิด​มา
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จริงๆ​แล้ว ตั้งแต่​หนุ่มๆ​มา​แล้ว ข้า​ได้​เลี้ยงดู​เด็ก​กำพร้า​เหมือน​เป็น​พ่อ​ของ​พวกเขา และ​ข้า​ได้​ดูแล​หญิงหม้าย​ตั้งแต่​ข้า​เกิดเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
(แต่ความจริง ตั้งแต่เด็กมา ข้าเลี้ยงดูเด็กกำพร้า เหมือนข้าเป็นบิดา และตั้งแต่เกิด ข้าได้เป็นผู้แนะนำหญิงม่าย )
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซึ่งอันที่จริงตั้งแต่หนุ่มมา ข้าก็เลี้ยงดูลูกกำพร้าพ่อเหมือนลูกในไส้ ตั้งแต่เกิดข้าก็นำทางให้หญิงม่าย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
(แต่ความจริง ตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)
Thai KJV 2003
(เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
(ตั้งแต่​ฉัน​เป็น​เด็ก ฉัน​ยัง​เลี้ยง​ดู​เขา​ราว​กับ​พ่อ​คน​หนึ่ง และ​ฉัน​ได้​ดูแล​บรรดา​หญิง​ม่าย​ตั้งแต่​ฉัน​เกิด​มา)
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ที่​จริง​ตั้งแต่​เป็น​หนุ่ม ข้า​ก็​เลี้ยงดู​เด็ก​เหล่า​นี้​เหมือน​กับ​พ่อ​แท้​ๆ และ​ดูแล​หญิง​ม่าย​ตั้งแต่​ข้า​เกิด
Thai Tok
( เพราะ ตั้งแต่ เด็ก มา เขา เติบโต ขึ้น กับ ข้า อย่าง อยู่ กับ พ่อ และ ข้า ได้ เป็น ผู้ แนะนำ เธอ ตั้งแต่ ครรภ์ มารดา ของ ข้า )
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
(เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)