Job 32:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เออ, ข้าฯ จะ​คอย​หรือ, เมื่อ​เขา​มิได้​พูด​ออก​มา, แต่​พา​กัน​ยืน​นิ่ง​อยู่, และ​มิได้​กล่าว​ตอบ​อะไร​อีก, มิได้​กล่าว​ตอบ​อะไร​อีก​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​คอย​ให้​พวกเขา​ตอบ​อยู่ แต่​พวกเขา​นิ่ง​เงียบ พวกเขา​ยืน​อยู่​ตรงนั้น​ไม่​พูด​อะไร
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และจะให้ข้าพเจ้าคอย เพราะเขาทั้งหลายไม่พูด เพราะพวกเขายืนอยู่ที่นั่น ไม่ตอบอีก อย่างนั้นหรือ?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้าจะต้องคอยต่อไปอีกหรือในเมื่อพวกเขานิ่งเงียบ? ในเมื่อพวกเขายืนนิ่งไม่มีคำตอบ?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และข้าพเจ้าจะคอยหรือ เพราะเขาทั้งหลายไม่พูด เพราะเขายืนอยู่ที่นั่น ไม่ตอบอีก
Thai KJV 2003
และข้าพเจ้าจะคอยหรือ (เพราะเขาทั้งหลายไม่พูด เพราะเขายืนอยู่ที่นั่น ไม่ตอบอีก)
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​พูด​สิ่ง​ใด และ​ก็​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​นี่ ไม่​โต้​ตอบ​อีก​แล้ว ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รอ​ต่อ​ไป​อีก​หรือ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้า​จะ​ต้อง​คอย​อีก​หรือ ใน​เมื่อ​พวก​เขา​นิ่ง​เงียบ และ​ยืน​นิ่ง​ไม่​มี​คำตอบ
Thai Tok
และ ข้าพเจ้า จะ คอย หรือ ( เพราะ เขา ทั้งหลาย ไม่ พูด เพราะ เขา ยืน อยู่ ที่ นั่น ไม่ ตอบ อีก )
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และข้าพเจ้าจะคอยหรือ (เพราะเขาทั้งหลายไม่พูด เพราะเขายืนอยู่ที่นั่น ไม่ตอบอีก)